- 6/3/2025
#BL #KoreanBlMovie #KDrama #CTKDrama #KBL #KoreanBL
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Transcription by ESO. Translation by —
00:00:29Chakun아, 저 학교에서 먼저 저 괴롭히셨지 않습니까?
00:00:59Chakun아, 저 학교에서 먼저 저 학교에서 먼저 계십니다.
00:01:21Arheokki, Son Goaonha,
00:01:23용병, 용형, 용인에 관한 일은
00:01:26마땅히 성상께서 결정하시는 게 맞습니다.
00:01:29전하의 연세가 이미 대질에 올라
00:01:32그 수고를 덜어들이기 위해
00:01:33저하께서 섭행을 하고 계신 것인데
00:01:36그게 무슨 말이오?
00:01:38전례가 그렇습니다.
00:01:40지금 경께서 300년 왕조의 전례를
00:01:42다 따져보았다 말씀하시는 겁니까?
00:01:51그 전례를 무슨 수로 다 살펴본단 말이오?
00:02:00하면 전례가 그렇다 말할 수 없지요.
00:02:03일마다 번거로이 찾아 여쭌다면
00:02:05그것이 어찌 대리청정이 되겠습니까?
00:02:08일마다 찾아 여쭌다면 대리청정 아니야.
00:02:12동군께서 대리청정을 맡은 지 고작 한 달이오.
00:02:15어찌 사람이 죽고 사는 문제를
00:02:17직접 결정하신단 말씀입니까?
00:02:21저하께서도 직접 결정을 해보셔야
00:02:33뭘 배워도 배우실 게 아닙니까?
00:02:35동군께서는 알 필요가 없습니다.
00:02:40노론이나 소론을 알 필요도 없고
00:02:43인사나 군사를 알 필요도 없고
00:02:46조종의 일은 더욱이 알 필요가 없습니다.
00:02:49조종의 일은 더욱이 알 필요가 없습니다.
00:02:55맞습니다.
00:03:00주상 전하의 환호가 좋지 않다하나 곧 괴차하실 것이니
00:03:09어찌 부족한 제가 함부로 조종의 일을 알려하겠습니까?
00:03:15주상 전하의 환호가 좋지 않습니다.
00:03:19허나
00:03:21그렇다 하여 제가 배우려조차 않는다면
00:03:24그 또한 불효가 아닐까
00:03:27오로지 그것이 고민입니다.
00:03:37폴레
00:03:39저하께서는 알 필요가 없다니
00:03:41그 무슨 방발이오?
00:03:42조종의 일을 하나라도 더 배우려 하심인데
00:03:44알 필요가 없다니?
00:03:45저하께서는 알 필요가 없다니
00:03:46그 무슨 방발이오?
00:03:47조종의 일을 하나라도 더 배우려 하심인데
00:03:49알 필요가 없다니?
00:03:50저, 저 무험한 말을 가방에 넘기셔서는 아니되옵니다.
00:03:52무험하다니 말씀을 삼각하시오.
00:03:53하상 대감께서는 다 세손좌아를 생각해서 하시는 말씀이거를
00:03:54무슨 적반 하장이오.
00:03:56뿅
00:03:57미래�ää
00:03:58조종의 일일을 evolution
00:04:00Кто
00:04:01LEAs
00:04:02한
00:04:20I'm not going to die.
00:04:21I'm not going to die.
00:04:22I'm not going to die.
00:04:50What?
00:04:52Don't you know?
00:04:54You don't want to be angry at me.
00:05:03What?
00:05:05I can't feel tired.
00:05:08You don't want to be angry at me.
00:05:11I can't hear you when I was out of hell.
00:05:16Linus was making me angry at her.
00:05:20But here's the law that's not just the law that's not the law.
00:05:40I'm not sure. I'm not sure.
00:05:43I'm not sure. I'm not sure.
00:05:48I think it was a bit of a mess.
00:05:51And the one who's in the sentence is the same.
00:05:57Why?
00:06:00Why is the sentence of the sentence?
00:06:03It's not just the one who is in the sentence.
00:06:06It's not the one who is in the sentence.
00:06:11It's not the one who is in the sentence.
00:06:13The first sentence is the great thing.
00:06:15No, it's not just me.
00:06:17You're a bad guy.
00:06:21That's what I mean.
00:06:23I'm going to...
00:06:25I'll help you.
00:06:33This morning, I'm going to take a break.
00:06:35I'm going to take a break.
00:06:37I'm going to take a break.
00:06:39I'm going to take a break.
00:06:41I'm going to take a break.
00:06:45I hope they don't even call me.
00:06:47I'll look right back...
00:06:49Maybe I'm going to call me...
00:06:51How do you call me?
00:06:53How does that call?
00:06:55No, I'm not gonna call me university.
00:06:57What's that call?
00:06:59Not though your marks are my math.
00:07:01No...
00:07:02Maybe I'll call myself again...
00:07:04I'll call myself again.
00:07:06How about your camp?
00:07:07The first round I have is nothing.
00:07:09ior of yourself.
00:07:12Oh, my God.
00:07:42As a result, you can only have 3,000 people to write them all.
00:07:47Yes, yes?
00:07:503,000 people?
00:07:52Yes.
00:07:53The U.S., 3000 people, to write them all.
00:07:56That...
00:07:57...
00:07:58...
00:07:59...
00:08:00...
00:08:01...
00:08:02...
00:08:03...
00:08:04...
00:08:05...
00:08:06...
00:08:09I'll tell you that a few hundred years ago,
00:08:11I'll hold you up to a few hundred years.
00:08:15I'll just keep it alive.
00:08:19You know, I'm a half-run person.
00:08:21I'll just keep it alive.
00:08:23Why?
00:08:25You're so hard to look at this?
00:08:28No, I'm not as good.
00:08:31So, I'll go.
00:08:39Oh, my God.
00:09:09Oh, my God.
00:09:39Oh, my God.
00:10:09Oh, my God.
00:10:39Oh, my God.
00:11:10요즘 사관들이 주상전화와 날 나누어 따르느라 몹시 바쁘다 하던데.
00:11:16아니옵니다, 저. 응당해야 할 일을 할 뿐입니다.
00:11:20과거에 대리청정이 있었을 때 전례가 어떠하였는지 살펴보고, 이를 잘 분배토록 하세요.
00:11:29오늘 저 학교에서 말씀하신 일은 제가 처리하도록 하겠습니다.
00:11:51가장 최근에 있었던 대리청정은 폐쇄자 사부...
00:11:58기사년부터 2모년까지의 일기의 좌목을 살펴보면...
00:12:07몇 명의 사관이 주상전화와 폐쇄자 저하를 보필하였는지를 알 수 있을 것입니다.
00:12:16너, 할렘으로서 지켜야 할 강령이 무엇인지 아직도 모르냐?
00:12:26첫째, 이모년의 일을 알려하지 마라.
00:12:30둘째, 이모년의 일을 알았다면 그것에 관해 절대 논하지 마라.
00:12:48그게 그러니까...
00:12:51왜요?
00:12:52왜요, 자기!
00:12:54아니, 다른 실수야.
00:12:57그저 너 하나 목이 날아가는 것에 그치겠지만...
00:13:00가문이 멸할 수도 있거든.
00:13:04해서 선진들께서는...
00:13:07보지 않으셨습니까?
00:13:12일하자.
00:13:13네.
00:13:15어, 저거.
00:13:16어, 저거.
00:13:17누구냐?
00:13:18사람이냐?
00:13:19귀신이냐?
00:13:20어서 정체를 밝혀라!
00:13:21어서 정체를 밝혀라!
00:13:22내 이놈!
00:13:23내 이놈!
00:13:24나한테 잡히면 아주...
00:13:25나한테 잡히면 아주...
00:13:26큰일 날 것이지.
00:13:27나한테 잡히면 아주...
00:13:28큰일 날 것이지.
00:13:29내 이놈!
00:13:30나한테 잡히면 아주...
00:13:32큰일 날 것이여!
00:13:33나한테 잡히면 아주...
00:13:34큰일 날 것이여!
00:13:35내 이놈!
00:13:36내 이놈!
00:13:37내 이놈!
00:13:38나한테 잡히면 아주...
00:13:39큰일 날 것이여!
00:13:41내 이...
00:13:42can you go?
00:13:44왜 그래?
00:13:45내 이놈!
00:13:48dershak은...
00:13:49내 이놈!
00:13:50뭐...
00:13:51왜 지를 � prze Association?
00:13:52크öm...
00:13:5330분 oder…
00:13:54그 werden 언어...
00:13:55formations겠지?
00:13:57간다,
00:13:59아니 왜 말해?"
00:14:00com정원원원원원원원원원원원원 각일� SOUND
00:14:03군사 이δ假 물건가game 되어
00:14:04Who are you?
00:14:34I'm so happy to be here.
00:14:40I've read the books I've read.
00:14:44I'm going to lose my life.
00:14:52I'm going to lose my life.
00:14:54It's not enough to die?
00:15:04I'm excited.
00:15:06I'm excited to be here.
00:15:08I'm excited.
00:15:10I'm excited.
00:15:14I am excited.
00:15:16I'm sorry.
00:15:46Well...
00:15:48Well...
00:15:58Well...
00:16:00Well...
00:16:02Well...
00:16:04Well...
00:16:18I don't know.
00:16:48왜요?
00:16:49어젯밤 꿈에서 뭐 그토록 그리하던
00:16:52세손 저하라도 보신 겁니까?
00:16:54아니, 그럴 리가 없지 않은가?
00:16:56그 아무리 저하라도
00:16:58그 함부로 사고를 지나줄 수는 없는 법인데
00:17:01아니, 꿈에서 봤냐는 소리 아닙니까?
00:17:03꿈에서
00:17:04아, 그 저하 얘기하니까 생각난 건데
00:17:10소문 들으셨어요?
00:17:13무슨 소문?
00:17:14세손 저하께서 비밀리의 젊은 관리들을 불러드린다는 소문 말이에요
00:17:20혹시 컴힘님은 나를 안 부르셨대요?
00:17:26아니, 저하도 입장이 좀 그렇지 않습니까?
00:17:30좌상 같은 척신들이 못 잡아먹어서 안다리고
00:17:32옥자에 오르시기 전에
00:17:34젊은 신하들이라도 자기 편으로 만들려는 심산이겠죠?
00:17:38굴대의 젊은 신하에서 피해를 받으세요
00:17:39굴대의 젊은 신하에서 피해가 any regret.
00:17:41그리하려고 하죠
00:17:41우리 인사의 신하에서 피해를 받으세요
00:17:43주장의 신하에서 피해를 받으세요
00:17:43주장의 신하에서 피해를 받으세요
00:17:44토론을 받으시기 전에 피해가 ata
00:17:53배고를 받으세요
00:17:59종말 읽을 처미예요
00:18:03경계의 신하에서 피해가 words
00:18:05운전하지 않습니까?
00:18:05여기 계셨습니까?
00:18:06I don't know what's going on.
00:18:36I had to die.
00:18:39I had to die.
00:18:42The only one who was not in the past, is the only one.
00:18:46It is our duty to sell.
00:19:06I'm not sure what you're doing.
00:19:08I'm not sure what you're doing.
00:19:10You're still there?
00:19:12Yes, I'm still there.
00:19:14I'm still there.
00:19:28I'll go to the house of my house.
00:19:30I don't know.
00:19:36I'm still there.
00:19:54Ah, Shinju선님께서.
00:19:56이밤에 왜 동궁선을?
00:20:02그러니까요.
00:20:04아, 놀라요.
00:20:06자네가 여기까지는 웬일인가?
00:20:08아니, 지나가는데 거멸님이 이러고 있는 게 보이잖아요.
00:20:12대체 뭐하시는 겁니까?
00:20:14나는...
00:20:16그저...
00:20:18신주선님께서 동궁선을 향하시게 해.
00:20:22아...
00:20:24승정원 나리들은 하루가 멀다 하고 불려다니시지 않습니까?
00:20:28요새 계속 뭘 쓰시던데...
00:20:32상소라도 올리려고 그러셨나?
00:20:34왜 그러셨나?
00:20:50훔쳐보는 건 이만하고...
00:20:52그만 돌아가시죠.
00:20:54여기서 이러고 있다 발견되면 우리 초도 안 할 겁니다.
00:20:56아...
00:20:58아...
00:21:00어디서 와요?
00:21:02주선아리!
00:21:04나리!
00:21:06아...
00:21:16아...
00:21:18아...
00:21:20남검열님!
00:21:22남검열님!
00:21:24어...
00:21:26남검열님!
00:21:28어...
00:21:30무슨 일인가?
00:21:31아...
00:21:32저...
00:21:33그...
00:21:34그것이 그게...
00:21:35무슨 일인가?
00:21:36말을 해보게.
00:21:37신주선께서...
00:21:38밤사이 끝까지 내려 나가셔서는...
00:21:40목을...
00:21:41목을 매셨답니다.
00:21:43그...
00:21:44무슨 말도 안 되는...
00:21:46그분이 왜...
00:21:47내 신주선께서 그리 되실 줄 알았습니다.
00:21:49넌 아무리 그래도 무슨 말을 그렇게 하는지 그렇지 않습니까?
00:21:52아...
00:21:53아...
00:21:54아...
00:21:55아...
00:21:56아...
00:21:57아...
00:21:58아...
00:21:59아...
00:22:00아...
00:22:01아...
00:22:02아...
00:22:03아...
00:22:04아...
00:22:05아...
00:22:06아...
00:22:07아...
00:22:08아...
00:22:09아...
00:22:10아...
00:22:11아...
00:22:12아...
00:22:13아...
00:22:14아...
00:22:15은...
00:22:16아...
00:22:17아...
00:22:18그러니까...
00:22:19이게 덮어만 두고 반대만 하려나는니까?
00:22:20그리고 세선조합께서 어디 그런 정도 글로 마음을 돌리실 분이시냐고요!
00:22:22수 있는 씨 esto...
00:22:25지금 입을 함부로 놀렸다가는...
00:22:26우리들 목숨도 어찌될지 모르는 방국이야!
00:22:28.
00:22:33.
00:22:35.
00:22:40.
00:22:45.
00:22:47.
00:22:50.
00:22:52.
00:22:54.
00:22:55.
00:22:56.
00:22:57.
00:23:07.
00:23:11.
00:23:12.
00:23:17.
00:23:18.
00:23:19.
00:23:20.
00:23:21.
00:23:23.
00:23:25.
00:23:26.
00:23:28.
00:23:36.
00:23:38.
00:23:40.
00:23:41.
00:23:43.
00:23:44.
00:23:45Sara justice is a
00:23:56Papa.
00:23:57Papa.
00:23:57Papa, papa.
00:24:00Sara justice.
00:24:00Papa, papa.
00:24:05Sara justice.
00:24:08Papa, papa, papa.
00:24:12Papa, papa.
00:24:13Help me, help me
00:24:17Help me, help me
00:24:21Chill, I'm going to go
00:24:43I'm going to go
00:25:13I'm going to go
00:25:43I'm going to go
00:26:13I'm going to go
00:26:43I'm going to go
00:27:13I'm going to go
00:27:19I'm going to go
00:27:29I'm going to go
00:27:31I'm going to go
00:27:33I'm going to go
00:27:35I'm going to go
00:27:37I'm going to go
00:27:41I'm going to go
00:27:47I'm going to go
00:27:51I'm going to go
00:27:53I'm going to go
00:27:57I'm going to go
00:27:59I'm going to go
00:28:03I'm going to go
00:28:09I'm going to go
00:28:13I'm going to go
00:28:19I'm going to go
00:28:23I'm going to go
00:28:25I'm going to go
00:28:29I'm going to go
00:28:31I'm going to go
00:28:35I'm going to go
00:28:37I'm going to go
00:28:41I'm going to go
00:28:43I'm going to go
00:28:45I'm going to go
00:28:47I'm going to go
00:28:49I'm going to go
00:28:51I'm going to go
00:28:53I'm going to go
00:28:55I'm going to go
00:28:57I'm going to go
00:28:59I'm going to go
00:29:01I'm going to go
00:29:03I'm going to go
00:29:19달리 무슨 방도가 있단 말이냐
00:29:21나의 할아버지는 그 방도를 찾지 못해
00:29:28내 아비를 뒤죄어 쳐�어 죽였다
00:30:01What did he say?
00:30:03I heard him.
00:30:05He heard him,
00:30:07I heard him.
00:30:09He heard him,
00:30:11but he will be a different place.
00:30:13He's not necessarily a thief.
00:30:39He's a son of a sort of son.
00:30:42Oh, sorry.
00:31:12I don't know what to do, but I don't know what to do.
00:31:42I'm sorry.
00:31:52I'm sorry.
00:31:56I'm sorry.
00:32:00But it's really interesting.
00:32:10It's been a long time for me, but it's been a long time for me.
00:32:18I know that I'm going to go all the way back.
00:32:25It's been a long time for me.
00:32:33You're the one that's on his walk.
00:32:36You're golden.
00:32:38I'm so proud of your quixote.
00:32:44So I'm going to...
00:32:48I'm not going to die.
00:32:52Oh, my god.
00:37:35I can't believe that you're the only one who died in my life.
00:37:45I'm sorry.
00:38:02I don't have a meaning.
00:38:07I don't have a meaning.
00:38:15I don't know.
00:38:45I don't know.
00:39:15I don't know.
00:39:17I don't know.
00:39:19I don't know.
00:39:21I don't know.
00:39:23I don't know.
00:39:27I don't know.
00:39:31I don't know.
00:39:33I don't know.
00:39:35I don't know.
00:39:37I don't know.
00:39:39I don't know.
00:39:41I don't know.
00:39:43I don't know.
00:39:45I don't know.
00:39:47I don't know.
00:39:49I don't know.
00:39:51I don't know.
00:39:53I don't know.
00:39:55I don't know.
00:39:57I don't know.
00:39:59I don't know.
00:40:01I don't know.
00:40:03I don't know.
00:40:05I don't know.
00:40:07I don't know.
00:40:09I don't know.
00:40:11I don't know.
00:40:13I don't know.
00:40:15I don't know.
00:40:17I don't know.
00:40:19I don't know.
00:40:21I don't know.
00:40:22I don't know.
00:40:23I don't know.
00:40:24I don't know.
00:40:27No.
00:40:27You're lost.
00:40:29I don't know.
00:40:30I know.
00:40:31You're wrong.
00:40:33I don't know.
00:40:34You're wrong, I didn't.
00:40:40You're wrong.
00:40:42In your mind,
00:40:43everyone.
00:40:45It's okay.
00:40:48Yes, alright.
00:40:49You can't see out of your way.
00:40:52Hey Dad.
00:40:53I'm not sure how much the information is.
00:41:00I'm not sure how much time will be.
00:41:03No, I can't.
00:41:06I can't.
00:41:08I can't.
00:41:10I can't.
00:41:12I can't.
00:41:14I can't.
00:41:16I can't.
00:41:18I can't.
00:41:21I can't.
00:41:23You know, I can't wait.
00:41:25오늘은 대신들께 조금 어려운 이야기를 하려 합니다.
00:41:51It's the end of my life.
00:42:21So, I'm going to show you the last thing I want to show you.
00:42:45This is what it is?
00:42:48역사.
00:42:52One hundred years ago.
00:42:56You are the most loving our history of our history?
00:43:02We are always trying to talk to each other than each other.
00:43:10Yeomlen께서는 지 편전이라는 기간을 만들어 젊은 신하들과 함께 공부하고 질문하며 새 조선을 만드셨다지.
00:43:19나 역시 그리할 생각이다.
00:43:22그러니.
00:43:26제가 하루빨리 과거의 그때에 다시 저와 곁으로 오겠습니다.
00:43:31그때까지 외로우셔도 조금만 기다려주십시오.
00:43:39Good.
00:43:41I'll wait for you.
00:44:09I'll wait for you.
00:44:39I'll wait for you.
00:45:09I'll wait for you.
00:45:39I'll wait for you.
00:45:41I'll wait for you.
00:45:43I'll wait for you.
00:45:45I'll wait for you.
00:45:47I'll wait for you.
00:45:49I'll wait for you.
00:45:51I'll wait for you.
00:45:53I'll wait for you.
00:45:55I'll wait for you.
00:45:57I'll wait for you.
00:45:59I'll wait for you.
00:46:01I'll wait for you.
00:46:03I'll wait for you.
00:46:05I'll wait for you.
00:46:07I'll wait for you.
00:46:09I'll wait for you.
00:46:11I'll wait for you.
00:46:13I'll wait for you.
00:46:15I'll wait for you.
00:46:17I'll wait for you.
00:46:19I'll wait for you.
00:46:21I'll wait for you.
00:46:23I'll wait for you.
00:46:25I'll wait for you.
00:46:27I'll wait for you.
00:46:29I'll wait for you.
00:46:31I'll wait for you.
00:46:33I'll wait for you.
00:46:35I'll wait for you.
00:46:37I'll wait for you.
00:46:40No, no, no, no, no, no.
00:47:10It's not the case of what I'm doing.
00:47:15If you're not my heart, you're not the case of what I'm doing.
00:47:22You're the one who's the one who's dead.
00:47:33It's the one who's the one who's the one who's the one who's a king.
00:47:39You...
00:47:42You can't...
00:47:47You...
00:47:49...
00:47:51...
00:48:01...
00:48:03...
00:48:04...
00:48:05...
00:48:06...
00:48:07...
00:48:08...
00:48:09...
00:48:10...
00:48:11...
00:48:12...
00:48:13...
00:48:14...
00:48:15...
00:48:16...
00:48:17...
00:48:18...
00:48:19...
00:48:20...
00:48:21...
00:48:22...
00:48:23...
00:48:24...
00:48:25...
00:48:26...
00:48:27...
00:48:28...
00:48:29...
00:49:30지난 상참 때 임원인의 기록을 지우자 하신 일에 대해서 말입니다.
00:49:34저하의 탁월한 묘수에 신이 졌습니다.
00:49:45저하도 저희도 모두가 살 방도를 생각해내셨으니 말입니다.
00:49:53그거야말로 저희 모두가 과거를 뒤로하고 앞으로 나아갈 수 있는 방법이 아니겠습니까?
00:50:00아니, 저런 사관의 말 따위에 흔들리지 마시고 계속 나아가시지요.
00:50:10저 역시 기꺼이 저하의 편에 사겠습니다.
00:50:16고맙니!
00:50:34고맙니!
00:50:35고맙니!
00:50:37고맙니!
00:50:38고맙니!
00:50:39고맙니!
00:50:43고맙니!
00:50:45아!
00:50:46이모년의 처분은 성상께서 종사를 위해 마지못해 하신 일입니다.
00:50:54The point of truth by God says that the truth is that he has no way to control his life.
00:51:01The truth is not going to be told, and the truth is not going to be brought to him.
00:51:07The heart is broken, and the heart is broken and the heart is broken.
00:51:12The truth is not going to be said to him.
00:51:24Mr. Kony!
00:51:26Mr. Kony, you can't go to where you are.
00:51:28Mr. Kony...
00:51:30Mr. Kony...
00:51:32Mr. Kony, I'm a little late.
00:51:34Mr. Kony, you can go to the entrance.
00:51:37Mr. Kony, you can't go.
00:51:42Mr. Kony...
00:51:47Mr. Kony...
00:51:49Mr. Kony...
00:51:52Mr. Kony...
00:51:53Mr. Kony...
00:52:13Mr. Kony...
00:52:15Mr. Kony...
00:52:20Mr. Kony...
00:52:21and give the power of the Lord to the Lord.
00:52:36If you have all the information,
00:52:40then what will you do to do with me?
00:52:43Jai-ra-men-ma-ga,
00:52:48모두 시세 없애도록 하여라.
00:53:00이리 가까이 오나나.
00:53:13너의 비록 자식을 죽인 비정한 마비이나,
00:53:23어찌 그 기록들을 남겨놓고 죽을 수 있으리?
00:53:34너의 효심이 네 아비만을 향하지 않고,
00:53:40나까지 보듬었구나.
00:53:51나는 널 선택한 것을 한 번도 후회한 적이 없다.
00:54:10거멸님, 어찌 이러십니까?
00:54:16정말 죽고 싶어 이러십니까?
00:54:18죽고 싶어 이러는 게 아니라 지키고 싶어 이러는 거네.
00:54:26골문까지 따르겠습니다.
00:54:29그럴 필요 없네.
00:54:31하찮은 저도 거멸님 뜻이 귀한 줄은 압니다.
00:54:35제가 따르게 해주셔요.
00:54:41서두르셔야 합니다.
00:54:43인정이 되기 전에 궐 밖으로 꼭 나가셔야 해요.
00:55:05하찮은 척은
00:55:26What?
00:55:27I don't know.
00:55:28I don't know.
00:55:29I don't know.
00:55:31I don't know.
00:55:43Gamiel님.
00:55:48임원현의 일기가...
00:55:50몇 권 보이지 않습니다.
00:55:51검열 남여강은 지금 어디에 있느냐?
00:56:21여기 있거라.
00:56:28가지고 도망하였으면 잘 숨을 이르지.
00:56:31어찌 겨우 여기냐?
00:56:33저 학교사 멀리 오시게 할 순 없기에...
00:56:36내가 말하지 않았느냐.
00:56:51멋대로 날 놓지 말라고.
00:56:56Don't let me know what you're doing.
00:57:07Your father...
00:57:08...
00:57:09...
00:57:10...
00:57:11...
00:57:12...
00:57:13...
00:57:20...
00:57:21...
00:57:23...
00:57:25선조가 우리에게 물려준 유산 가운데 가장 귀중한 것은 다름 아닌 오류의 유산이 아닌가.
00:57:33더럽고 추하다 하여 걸음을 모두 없앤다면 이 땅에 그 무엇이 자라날 수 있겠는가.
00:57:45허나 왕은 역사를 가벼이 여기고 저 혼자 모든 것을 짊어지려 하니
00:57:55바로 이 오만 때문에 왕은 이 낡은 조선을 유지할 순 있을지언정 진정한 개혁으로 나아가진 못할 것이다.
00:58:05저와께서는 전에 제게 물으셨습니다.
00:58:07저와의 마음을 헤아려는 보았느냐고.
00:58:15헤아려 보았나이다.
00:58:19And I asked him to ask him that he wanted to see his heart.
00:58:24That he wanted to see his heart on the face of the world.
00:58:33I wanted to see him.
00:58:35And I wanted to see him.
00:58:39He wanted to see himself.
00:58:44I was the one who was the one who was the one who was the one who was the one who was.
00:58:54It was because of me.
00:58:59I'm sorry.
00:59:29People so so
00:59:59I don't know.
01:00:29I don't know.
01:00:59I don't know.
01:01:29I don't know.
01:01:59I don't know.
01:02:29I don't know.
01:02:31I don't know.
01:02:33I don't know.
01:02:35I don't know.
01:02:37I don't know.
01:02:41I don't know.
01:02:43I don't know.
01:02:45I don't know.
01:02:47I don't know.
01:02:49I don't know.
01:02:53I don't know.
01:02:55I don't know.
01:02:59I don't know.
01:03:01I don't know.
01:03:05I don't know.
01:03:07I don't know.
01:03:11I don't know.
01:03:13I don't know.
01:03:15I don't know.
01:03:21I don't know.
01:03:23I don't know.
01:03:25I don't know.
01:03:31I don't know.
01:03:33I don't know.
01:03:35I don't know.
01:03:37I don't know.
01:03:43I don't know.
01:03:45I don't know.
01:03:47I don't know.
01:03:49I don't know.
01:03:51I don't know.
01:03:53I don't know.
01:03:55I don't know.
01:03:57I don't know.
01:03:59I don't know.
01:04:01I don't know.
01:04:03I don't know.
01:04:05I don't know.
01:04:07I don't know.
01:04:09I don't know.
01:04:11I don't know.
01:04:13I don't know.
01:04:15I don't know.
01:04:17I don't know.
01:04:19I don't know.
01:04:21I don't know.
01:04:23I don't know.
01:04:25I don't know.
01:04:27I don't know.
01:04:59I can't wait to see you again.
01:05:02I can't wait to see you again.
01:05:06Yes?
01:05:08I can't wait to see you again.
01:05:17Yes, I can't wait.
01:05:29I can't wait.
01:05:31My name is 내가.
Recommended
1:06:26
|
Up next
1:06:26
23:11
1:06:26
1:06:26
1:58:53
1:37:11
49:26
13:59
1:43:01
34:41
44:20
48:08
1:50:36
17:50
41:58
14:55
1:15:06
1:04:55
11:59