Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 5/27/2025
Caricias del Poder completa sub español
#Dailymotion #subespañol #dobladoespañol #español #serieschinas #serieschinasenespañol #dramaschinosenespañol #kdrama #cdramas #koreandramas #thaidrama #dramasenespañol #chinesedrama #ceo #serie #seriecompleta #short
Transcript
00:00Focus, brat.
00:02Get the boss to sign off on this campaign by the end of the day.
00:05You know, Mr. Reed, it always takes a week to review a campaign proposal.
00:08I'm sure you'll figure it out.
00:10Remember, your bonus depends on this.
00:22¿Tu mamá?
00:23¿Tu mamá?
00:24¿Tu mamá?
00:25¿Tu mamá?
00:26¿Tu mamá?
00:27¿Tu mamá?
00:30Tu día de mamá no va a ir a ningún lado, princesa.
00:33Solo...
00:34Solo necesito un poco más de tiempo.
00:36Una semana, eso es todo.
00:48Mr. Reed es tan intimidante.
00:51Y tan caliente.
00:57¡Ese charme de papá dulce!
00:59¡Ese charme de papá dulce!
01:04¡Para de soñar, Heather!
01:05¡Para de soñar, Heather!
01:07¡Para de soñar, Heather!
01:27¿Puedo ayudarte?
01:33¿Cómo puedo ayudarte?
01:35Heather, señor, de Creative.
01:37Estoy aquí para recibir tu sign-off en la nueva propuesta de campaña.
01:42Y para ti, no necesito chicos que tomen tonturas así, así que...
01:47Estás acusado.
01:50No es por eso que te llaman Declan Ice.
01:53Entonces, Heather.
01:55¿Qué piensas de esta propuesta?
02:01Creo que es buena.
02:05Pero podría ser mejor.
02:08Por ejemplo, el demográfico objetivo podría ser expandido.
02:13Venga.
02:17Y aquí, tal vez añadiendo algunos elementos interactivos.
02:22Impresionante.
02:34Estoy apostando mi dinero en ti, Heather.
02:38Así que no me dejes bajar.
02:53Hola, Jade.
02:56¿Vas a la fiesta de Wayne?
03:03Sí. Sí, estoy ahí.
03:06No, no me importa servir a esos ricos perros.
03:08Tanto tiempo como el dinero es correcto.
03:11Vale. Nos vemos.
03:15Póngame en la lista de invitados a la fiesta de Wayne esta noche.
03:22¿Qué te parece?
03:28Seré agradable a los clientes.
03:30Sonríe.
03:45¡Hola! Estaba pensando en ti.
03:47¡Dios mío! ¿Qué estás poniendo?
03:49Bueno, supongo que alguien se olvidó de mencionar el código de vestir.
03:53Oh, mierda. Lo siento, Heather.
03:56No sabía que iba a ser así.
03:58Bueno, no importa.
04:00Pero el dinero debería valer la pena.
04:03Bueno, buena suerte, amor.
04:05Adiós.
04:15Seré agradable a los clientes.
04:17¿Qué te parece?
04:37Mírate a ti mismo, perro.
04:48¿Puedo comprarte una bebida, preciosa?
04:50No, gracias, señor. Tengo muchas aquí.
04:52No seas así. Vamos a divertirnos un poco.
05:00Creo que la señora dijo que no.
05:03¿Sabes qué?
05:05Ella es toda tuya.
05:09¿Qué pasa?
05:11¿Qué pasa?
05:13¿Qué pasa?
05:15¿Qué pasa?
05:17Probablemente piensa que soy algún tipo de escorte.
05:19¿Me va a encargar de esto?
05:22No me digas que esto es un signo de que no te pago lo suficiente en tu trabajo.
05:28Lo siento, señor.
05:30Creo que me he equivocado con alguien, señor.
05:32Si no, me disculpará.
05:34Sí, tienes razón.
05:35Ustedes no tienen las frases negras que normalmente son.
05:41Disculpe, señora.
05:44Continúe.
05:46Ah, espera.
05:47¿Qué? ¿Ahora?
05:53Solo necesitaba una bebida.
05:55Ahora está libre de irse.
06:08Heather.
06:11Tengo miedo de que no pueda pagarte por el trabajo de esta noche.
06:14¿Qué?
06:15¿Por qué no?
06:17Solo me pregunto por tu comportamiento.
06:20Un guesto afirma que eres rudo y no profesional.
06:25Disfruta un poco.
06:26Solo estaba tratando de hacer mi trabajo.
06:28Él era el que me seguía atrapando.
06:30No puedo afordar perder a clientes de alto perfil.
06:37Por favor, solo váyase.
06:38Esto no es justicia.
06:40¿Cómo puede hacer esto a mí?
06:42Por favor, señor.
06:43No tienes ni idea de cuánto necesito este dinero.
06:45Bueno.
06:47Tal vez pueda ayudarte.
06:51Bien.
06:53Muy bien, señor.
06:54Sabes...
06:55Tal vez pueda gastar un poco de dinero.
06:59Y darme un buen tiempo.
07:01Dios mío, eres un desesperado.
07:04¿Qué eres tú?
07:06¿Desagradable?
07:07¿Trabajas en un lugar como este?
07:09¿Se veste así?
07:11¡Déjame en paz!
07:13Nadie va a salvar a la mierda esta noche.
07:15Eres todo mío.
07:17Ahí estás, cariño.
07:22Eres todo mío.
07:23Ahí estás, cariño.
07:24¡Muévele las manos!
07:29¿Quién diablos eres tú?
07:30Soy mi novio.
07:31¿Qué se ve?
07:36Solo me quedo sola.
07:40Y si te encuentro jamás más arrastrándola,
07:42aseguraré de que vivas de regreso.
08:02¿Estás drogada?
08:04¿De verdad?
08:05¿De verdad?
08:06¿De verdad?
08:07¿De verdad?
08:08¿Estás drogada?
08:09Un poco.
08:13No puedo agradecerte suficiente, Sr. Reid, por todo lo que has hecho.
08:16No sé qué habría hecho si no te hubieras acudido.
08:21Ah, así que ahora recuerdas a mí.
08:24¿Qué pasó antes?
08:26Ah, recuerdas que me robaste a alguien más.
08:31Hey, ¿sabes? Si necesitabas ayuda con dinero,
08:34podrías haber venido a mí.
08:35Yo podría haber ayudado.
08:37Sr. Reid, soy solo un empleado normal.
08:42No merezco la atención especial del jefe.
08:45No eres solo un empleado normal.
08:47No para mí.
08:51Tienes más sentido para mí que tu vida real.
09:08¡Dios mío!
09:09¿De verdad está sucediendo esto?
09:11Estoy hablando con Declan freakin' Reid.
09:14Probablemente es solo su esposo.
09:18¡Maldita sea!
09:23¿Qué pasa?
09:24¿Qué pasa?
09:25¿Qué pasa?
09:26¿Qué pasa?
09:27¿Qué pasa?
09:28¿Qué pasa?
09:29¿Qué pasa?
09:30¿Qué pasa?
09:31¿Qué pasa?
09:32¿Qué pasa?
09:33¿Qué pasa?
09:34¿Qué pasa?
09:35¿Qué pasa?
09:36¿Qué pasa?
09:37¿Qué pasa?
09:38¿Qué pasa?
09:39¿Qué pasa?
09:40¿Qué pasa?
09:41¿Qué pasa?
09:42¿Qué pasa?
09:43¿Qué pasa?
09:44¿Qué pasa?
09:45¿Qué pasa?
09:46¿Qué pasa?
09:47¿Qué pasa?
09:48¿Qué pasa?
09:49¿Qué pasa?
09:50¿Qué pasa?
09:51¿Qué pasa?
09:52¿Qué pasa?
09:53¿Qué pasa?
09:54¿Qué pasa?
09:55¿Qué pasa?
09:56¿Qué pasa?
09:57¿Qué pasa?
09:58¿Qué pasa?
09:59¿Qué pasa?
10:00¿Qué pasa?
10:01¿Qué pasa?
10:02¿Qué pasa?
10:03¿Qué pasa?
10:04¿Qué pasa?
10:05¿Qué pasa?
10:06¿Qué pasa?
10:08¿Qué pasa?
10:11¿Qué hace el?
10:31Vieja, ¿qué he hecho?
10:35Dios, ¿qué si alguien en el oficio descubre que yo he dormido con el jefe?
10:55Bueno, bueno, bueno.
10:57Parece que alguien salió de las escaleras la noche pasada.
11:01¿Es por eso que has estado tan espacioso últimamente?
11:04¿Tan ocupado en espaldar tus piernas?
11:07¡No es así!
11:09Yo, yo, yo nunca...
11:10¡Bueno!
11:11Al menos finalmente estás poniendo algo a la mesa.
11:14Tenemos a un cliente de hombre que necesita un poco de...
11:18convencimiento.
11:22¿Qué?
11:24¿Qué?
11:26¿Qué?
11:28¿Qué?
11:30¡No puedes ser serio!
11:31¡No me preocupes!
11:32No es como si tuvieras algo más que ofrecer.
11:35Eres la única aquí sin un doctorado.
11:38¡Soy perfectamente capaz de hacer mi trabajo, pero...!
11:41¡Pero ellos estupendos hacen algo así!
11:44Deja el trabajo real a los que podamos analizar un informe, cariño.
11:50Tu trabajo...
11:52es usar tu...
11:55debache.
11:56Para cerrar el negocio.
11:57Y si no puedes seducirlo...
11:59encuentra otra manera.
12:01Prove a mí que eres más que solo un trabajador de oficina.
12:19¡Tiempo, princesa!
12:20¿Dónde está nuestra madre?
12:27Si no puedes pagar, tendremos que vender tu parte.
12:31Me pregunto cuánto valen tus cadenas.
12:39¡Y déjala de mi mano!
12:41Escucha, no queremos ningún drama.
12:43Solo paga y estaremos a su lado.
12:45¡Sí, princesa!
12:46¡Nosotros no salimos de esa tienda de pantalones esta mañana!
12:48¡Sabíamos que tenías un poco de pan!
12:49¡Ese pan no es mío!
12:51¿Cuánto te duele mi hermana?
12:54¿Cuánto te duele mi hermana?
12:55200 mil.
12:56¿Qué vas a hacer, sacarla del aire?
13:06300 mil.
13:09La devuelves, es tuya.
13:14Eso es rápido.
13:16¿Ese extra 100 mil no es solo una fruta?
13:18Esta chica necesita un poco de estómago
13:20y necesita una salida.
13:22Así que ella tiene que tomar algunos pasos.
13:26¿De acuerdo?
13:29¡Déjala!
13:38¡Déjala!
13:48¡No vuelvas aquí otra vez!
13:49¿Me oyes?
13:57Gracias, Mr. Reid, por todo.
13:59Sé que es mucho dinero, pero...
14:01Encontraré una manera de pagarte de nuevo.
14:02Te prometo.
14:06Te pagaré de nuevo, te prometo.
14:09¿Piensas en alguna manera de hacer un poco de dinero rápido?
14:13¿Sí?
14:14Sí.
14:15Deberías buscar a tu papá de azúcar.
14:17Y por eso quiero decir yo.
14:19Espera...
14:20No, no, no.
14:21No, no, no.
14:22No, no, no.
14:23No, no, no.
14:24No, no, no.
14:25No, no, no.
14:26No me ofende, Mr. Reid, pero...
14:27¿Estás loco?
14:28No, vámonos.
14:29Se pueden comprobar con esas opciones tan fácilmente.
14:33Deberías quedarte conmigo.
14:34Es la opción más segura.
14:35Ah, eso está bien.
14:37Al menos...
14:38por ahora.
14:41Yo...
14:42Yo... No quiero imponer esto.
14:44La última vez que lo comprobé,
14:45vendí a la jefa.
14:46Y vi que no era un problema.
14:49Yo...
14:50Bueno, como quieras, jefe, estoy aquí.
15:02Sabes, la gente dice que aquí hay un tipo frío y desagradable, pero de la manera que veo, eres el mejor jefe de todos los tiempos.
15:12¿Es así?
15:13Si, miras a tus empleados, incluso los que no son tan especiales, como yo.
15:20A mi me gusta salvar mis heroicas por los que duermen saludablemente en mi cama, como lo hiciste la noche pasada.
15:27Hablando de que, ¿por qué te escondiste tan temprano esta mañana?
15:36Hablando de que, ¿por qué te escondiste tan temprano esta mañana?
15:40Tuve un montón de trabajo que hacer.
15:42Necesitaba un comienzo de la oficina temprano.
15:44Hablando de que, probablemente debería ir a trabajar.
15:47Hay un gran y importante reunión que tengo que empezar.
15:50Bueno, si es tan importante, puedo darte un paseo.
15:54No, no, está bien.
15:56No, pero si es tan importante como dices que es, merece la atención del jefe también, ¿verdad?
16:04Bien, entonces, gracias.
16:10Vámonos.
16:25¿Por qué no me sorprende que esté tratando de dormir hasta la cima?
16:29¿Por qué no me sorprende que esté tratando de dormir hasta la cima?
16:38Hey, hey, ¿qué pasó aquí?
16:40Nada, honestamente.
16:42Solo...
16:43Yo, siendo mi propia persona, bebiendo café en mi lugar.
16:47Mira, si alguien está molestándote...
16:50Honestamente, Sr. Reid, creo que podría ganar un poco de café.
16:56Bien.
16:57Pero vamos a pasar por mi lugar primero, para que puedas cambiar a algo un poco menos...
17:01...caféinado.
17:03Pequeño trampa.
17:05Tratando de hundirle los dientes al jefe.
17:28¡Wow!
17:32Necesito un cuadro completo, para que lo envíen aquí de inmediato.
17:35Rombos, zapatos, todo.
17:37Y gratis.
17:39Gracias.
17:40Sr. Reid, esto es demasiado generoso.
17:43Relájate, esto es solo uno de los muchos beneficios de vivir conmigo.
17:47Así que acércate.
17:49Entonces, dime.
17:51¿Has pensado en...
17:53...moverte conmigo?
17:58Sí.
18:00Estoy lista.
18:24Así que...
18:25...este es su modo de recompensar a alguien por mantenerlo...
18:28...entretenido.
18:34¿Dónde diablos estás?
18:36La reunión se ha cancelado.
18:38Vuelve a la oficina ahora mismo.
18:40Voy a estar ahí.
18:41Lo siento.
18:42Tengo que trabajar un poco más.
18:44No te preocupes.
18:45No te preocupes.
18:46No te preocupes.
18:47No te preocupes.
18:48No te preocupes.
18:49No te preocupes.
18:50No te preocupes.
18:51Lo siento.
18:52Tengo un trabajo urgente.
18:56Hola, ¿qué está pasando?
18:58Una reunión en la oficina se ha cancelado, pero...
19:00...tengo que estar en la oficina de inmediato.
19:02Mira.
19:04Heather, quiero que seas honesta conmigo.
19:06¿De verdad disfrutas de trabajar en esa oficina?
19:10Es...
19:11Es mi trabajo.
19:13Tengo que seguir luchando.
19:14No importa por qué.
19:16Bien.
19:18Voy a llamar a mi conductor.
19:19Él te llevará de vuelta a la oficina.
19:21Gracias, Sr. Reid.
19:38Sr. Reid sabe cómo arruinar a su fiancé, ¿verdad?
19:41Lo sé.
19:42Espera.
19:43¿Qué?
19:44¿Está engañado?
19:47¿Qué es lo malo en ella?
19:49Es solo Heather.
19:50Nuestro diseñador visual.
19:52Honestamente, ella es la más frágil del equipo.
19:54Ella tampoco es muy inteligente.
19:56Y ella es un desastre para trabajar con.
19:58Ni siquiera tiene un doctorado.
20:00Lenta.
20:01Incompetente.
20:02Siempre causando drama.
20:04¿Y...
20:05...qué es lo que debería ser esto?
20:07Quiero decir...
20:08...¿cómo logra llegar a este trabajo?
20:10Probablemente batiendo las lágrimas en la boca.
20:12¿Qué?
20:13¿Qué?
20:14¿Qué?
20:15¿Qué?
20:16Batiendo las lágrimas en el jefe.
20:22Maldita chica.
20:23¿Cómo te atreves...
20:24...a pensar que podrías robar a mi hombre?
20:30¿Viste?
20:31Acaba de cambiar de ropa.
20:34Seguro que no es un perro.
20:38Me pregunto quién es el tipo más afortunado.
20:39Probablemente un gran trabajo.
20:41O...
20:42...el jefe mismo.
20:44¿Es verdad?
20:46¿Has estado seduciendo a mi esposa?
20:49¿Yo?
20:51¿Tú?
20:52¿Maldita chica?
20:53¿Qué?
20:54¡No!
20:55¡Déjame ir!
20:56¡Déjame ir!
20:57¡Suéltame!
20:59¡Abre tu boca, maldita chica!
21:09¡Déjame ir!
21:10¡Suéltame!
21:13¡Déjame ir!
21:14¡Déjame ir!
21:15¡Maldita chica!
21:25¡Mira a ella, tan alta y poderosa!
21:28Gracias a Dios, todos sabemos qué es ella.
21:31Un perro...
21:32...y...
21:33...una liabilidad.
21:37¿Qué?
21:38¿Qué?
21:39¿Qué?
21:40¿Qué?
21:41¿Qué?
21:43¡Maldita chica!
21:45¡Oh!
21:46¡Espero que sea uno de sus muchas amadas que te han enviado un mensaje!
21:49¡Puedo verlo!
21:50Heather...
21:51...es tu hermano.
21:52Se ha salido de rehab.
21:56Heather...
21:57...es tu hermano.
21:58Se ha salido de rehab.
22:00¡Jade, Jade! ¡Escúchame!
22:06¡Pobre, pobre Heather!
22:07¡Parece que tu palo es un siniestro!
22:09Supongo que la maldita manzana no va a caer lejos del árbol de la enfermedad.
22:12No es una pena que ella se ponga la mierda.
22:15Y su propia familia es nada más que un montón de tontos y perdedores.
22:23Oh, mira a ella.
22:25Es tan patética.
22:33¿Qué diablos está pasando aquí?
22:36Karen, estás atrapada.
22:39¿Qué diablos está pasando aquí?
22:45Karen, estás atrapada.
22:47¡Ponte la mierda y váyase ahora mismo!
22:51Y considera esto un aviso.
22:53Cualquiera que quiera asesinar o asesinar a Heather,
22:57estará fuera de las calles con Karen.
23:00Sabes, pero...
23:01Sabes, pero...
23:03Nos pertenecemos juntos y todavía tenemos negocio que tenemos que terminar.
23:07Eso se acabará pronto.
23:09Y cuando lo sea, no quiero verte nunca más.
23:15Vamos.
23:19¿Lo viste?
23:21¿Por qué el Sr. Reed la trata tan diferente a Heather?
23:25Esa chica va a arruinar mi plan.
23:28Necesito cuidarla primero.
23:32¿Estás bien?
23:34Mira, toma tu tiempo.
23:36Descansa y si necesitas ir al restaurante, es por esa puerta, ¿de acuerdo?
23:40Necesito irme, Sr. Reed.
23:42Mi hermano...
23:43Probablemente está recibiendo un score de su vendedor.
23:47¿Cómo?
23:48¿Tengo razón?
23:49¿Cómo lo sabías?
23:57Joey, necesito tu ayuda.
24:00Necesito que traigas a alguien para mí.
24:02Te envié la información en tu teléfono.
24:04Hazlo rápido.
24:07Mi nefio, Joey, lo trajará.
24:11Lo tengo.
24:13Eso es...
24:15Wow, gracias, Sr. Reed.
24:18Creo que puedo hacerlo desde aquí.
24:22Hey, hey, hey.
24:28¿Crees que te dejaré ir sola?
24:31No hay oportunidad.
24:39¡Heather!
24:41¿Qué estás haciendo aquí?
24:43¡Puedo preguntarte lo mismo, tío!
24:45¿No deberías estar en rehabilitación?
24:47¡Puedo explicarme!
24:48¡Hey, hey, hey, hey!
24:49¡Fluence, cállate! ¡Cállate!
24:51¿Quién diablos eres, tío?
24:52¡Cállate!
24:53¡Déjame ir!
24:57¿Cómo podías hacer esto?
24:59¡He trabajado mi cara para llevarte a este centro de rehabilitación!
25:02¡Raing!
25:03¡Estás juntando tu mierda!
25:05¿Crees que he pedido nada de esto?
25:07¡No tienes ni idea de lo que es!
25:10¡Las constantes deseas!
25:12¡El dolor!
25:13¡La vacuidad!
25:15No puedes juzgarme.
25:17¡No tienes derecho!
25:20¡Tengo todo el derecho!
25:22¡Porque soy la persona que ha puesto un piso sobre tu cabeza!
25:25¡Desde que mamá murió!
25:27¿Por qué no todos tomamos un respiro profundo aquí?
25:29¿De acuerdo, todos?
25:30¡No, me voy a llevar tu cara de vuelta a la rehabilitación!
25:33¡No! ¡No puedo!
25:35¡No lo haré! ¡Y no puedes hacerlo!
25:37¡Hey, hey, hey!
25:38¡Hey, espérate!
25:39¡Toma un respiro profundo!
25:41¿De acuerdo?
25:42¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
25:44¡Dame el dinero!
25:45¡Boring Kirk! ¿Dónde conseguiste esa arma?
25:47¡Te juro!
25:48¡El dinero! ¡Maldita sea!
25:49Ok, ok, ok.
25:51Mira, esto es todo lo que tengo en mí ahora mismo.
25:55Aquí lo tienes.
25:56Mira.
25:58Tengo más en mi auto.
26:00Podemos ir allí y hablar de esto y resolverlo todo pacíficamente.
26:04Bien.
26:05No haremos negocios divertidos.
26:08Ok.
26:10¡Eso es suficiente, Boring!
26:11¡Vamos!
26:16¡Limpia la puerta!
26:26¡Tu joven sucio!
26:27Tu amigo se han bloqueado.
26:28Así que no tendrás ningún más reuniones entre vosotros.
26:30¿Qué?
26:35Estás muy agradable.
26:36Gracias, Sr. Reid.
26:38Llamé a Declan
26:39y ya lo vi.
26:41¿Seguro?
26:43Sí, sin dudas.
26:45Gracias, Duckling.
26:47No lo hizo por ti, hermana.
26:49Solo quiere entrar en tus pantalones.
26:51Cállate, Flory.
26:55Vamos, prepárate.
27:05Gracias a Dios, lo has encontrado.
27:09Me temí enferma.
27:11No lo dejes fuera de tu vista, ni por un segundo, Jade.
27:13No necesito un maldito abogado.
27:15De hecho, Heather,
27:17podemos mover a Flory a un cuarto privado
27:19con seguridad 24 horas al día.
27:21¡Guau!
27:22Pero...
27:24costará mucho más.
27:27Voy a pagar el impuesto.
27:29Sr. Reed, no.
27:30Déjame hacerlo por ti, Heather. Por favor.
27:34Déjame hacerlo por ti, Heather. Por favor.
27:36Te pagaré de nuevo.
27:38Aquí está el número de mi asistente.
27:39Puedes llamarle para coordinar
27:41la transferencia de Flory aquí y su tratamiento.
27:43No te preocupes por el costo.
27:49Vamos.
27:52Realmente lo aprecio, Sr. Reed.
27:54No necesitas agradecerme.
27:56Vives conmigo ahora.
27:58Aun así, te pagaré de nuevo.
28:00Encontraré una manera de obtener más dinero.
28:02Si estás tan convencida,
28:04sé una manera de hacerlo rápidamente.
28:07¿Sí? ¿Cómo?
28:09Para que seas
28:11mi amante contratado.
28:15Para que seas
28:17mi amante contratado.
28:18Sr. Reed, yo...
28:20No estoy segura.
28:22Bueno, supongo que aún no me entiende.
28:24Mira, mira, oye.
28:26No hay necesidad de pensar esto.
28:28Solo tuve una noche divertida la otra noche
28:30y me gustaría continuar la diversión.
28:33Sin estrellas.
28:34Solo físicamente.
28:39Vamos, piensalo de esta manera.
28:41Puedo cuidar de tu deuda.
28:43Puedo pagar el tratamiento de tu hermano.
28:44Y puedo hacer que no tengas que trabajar
28:46con esos co-trabajadores sucios nunca más.
28:48¿Qué dices?
28:55Bien, Sr. Reed.
28:57Acepto tu propuesta.
28:59Bien.
29:01Ahora déjame darte un viaje a tu casa.
29:03Ha sido un día horrible, ¿no?
29:10Hola.
29:12Hola.
29:14Gracias.
29:16Y recuerda, es Declan.
29:22Lo siento, Declan.
29:24No, está bien.
29:28¿Qué quieres?
29:34Cuando mi mamá murió
29:36tuve que dejar mi familia.
29:38Tuve que dejar mi pasión por estudiar arte.
29:41No pude aflojarlo.
29:43No con los impuestos
29:45y las expensas de rehabilitación de Florian.
29:47Bien.
29:49Es solo que
29:51he luchado tan duro
29:53para mantener mi cabeza en el agua, ¿sabes?
29:59Siento que todavía estoy sangrando.
30:06Estoy aquí por ti.
30:08Sabes eso, ¿verdad?
30:22¿Declan?
30:25Estás respirando.
30:28Te quiero.
30:49Y así empezó
30:51mi vida.
30:57Bien.
31:07Buenos días.
31:09Te he hecho desayuno.
31:11¿Es...
31:13¿Es la receta de mi madre?
31:15Sí.
31:16He leído uno de sus antiguos bloques
31:18y quería que lo probaras.
31:23Sí.
31:24He leído uno de sus antiguos bloques
31:26y quería que lo probaras.
31:31¿No deberías irte, tío?
31:33No quieres que tu siguiente cliente esté esperando.
31:35Bien, Maeve, eso es suficiente.
31:37Mira.
31:38Sé que solo quieres tener un buen momento
31:40con algún chico random, pero...
31:42Estoy de vuelta ahora, Declan,
31:44y nos pertenecemos juntos.
31:45Bien, eso es suficiente.
31:49Seguridad, necesito que saques a una mujer
31:51de mi propiedad ahora.
31:53¿Qué has hecho con él, hija de puta?
31:57Oye.
31:59Chicos, por favor, vámonos.
32:00¡Va a cansarse de ella pronto!
32:24¿Declan?
32:26¿Cómo fue que tú y Maeve se separaron?
32:35¿Declan?
32:37¿Cómo fue que tú y Maeve se separaron?
32:43Maeve y yo...
32:46Estábamos juntos desde hace mucho tiempo.
32:50Y cuando mi padre pasó...
32:53y tuve que acudir a la compañía,
32:55ella...
32:58Ella me abandonó.
33:02Lo siento.
33:03Yo...
33:05No debería tener orgullo.
33:08Está bien.
33:11Después de todo, somos...
33:12Amantes contratados, ¿cierto?
33:17Sí.
33:19Probablemente sea mejor
33:20si mantenemos las cosas profesionales.
33:23Sólo estoy aquí para ganar dinero.
33:25Nada más.
33:28Bueno.
33:30Si así es como lo quieres jugar,
33:36entonces ¿por qué no haces tu trabajo?
33:49¿Quién está de vuelta, hija?
33:52Sabía que Maeve te convencería de dar de vuelta tu trabajo.
33:56Sólo falta un poco de tiempo
33:57antes de que las viejas llamas se reivindiquen.
34:00Exactamente.
34:01Maeve tiene todo.
34:03Belleza,
34:04alimento,
34:05cerebros...
34:06Todo lo que te faltan.
34:09Parece que alguien está intentándolo.
34:12¿Qué?
34:13¿Qué?
34:14¿Qué?
34:16¿Qué?
34:17Parece que alguien es solo un juguete de sexo temporario.
34:32No sé cómo te atreves a Declan a llevarte.
34:35Pero una vez que vea tu verdadera verdad,
34:37te romperá como un condón usado.
34:41Ahora prepárate para la fiesta de costumbre de la compañía esta noche.
34:44¡No puedo usar eso!
34:50No parecías tener un problema flotando tus asetos entonces, ¿verdad?
34:55Solo estaba allí para servir bebidas, eso es todo.
34:57Entonces, Heather, ¿cuánto gastas por una noche de costumbre?
35:00Un escuadrón por noche y un dormitorio por día.
35:05¡No, eso no es...!
35:06¡Nunca!
35:07Oh, Sparrow, el acto inocente.
35:09El nuevo jefe de marketing estará en la fiesta esta noche.
35:11Entonces, ¿por qué no pones tus talentos a buen uso?
35:17¡No!
35:18¡Absolutamente no!
35:19¡No lo haré!
35:20¡Oh, pero lo harás!
35:22A menos que quieras que toda la compañía separe de...
35:25...tu hermano sucio.
35:29Júrate bien con el nuevo jefe.
36:02¿Te importa una bebida, Hansel?
36:05Claro.
36:09Creo que deberíamos mantenerlo como profesional.
36:13¡Vamos!
36:14No te importa la mierda, ¿verdad?
36:17Sólo te está usando.
36:20Cuando tenga suficiente dinero, se irá.
36:25¿Qué?
36:27¿Qué?
36:28Cuando tenga suficiente dinero, se irá.
36:32Además, el gospel de la oficina...
36:34...se ha estado rumbeando sobre tus actividades extracurriculares con Heather.
36:39Si realmente quieres protegerla, déjala ir.
36:44¡Bien, bien! ¡Miren quién es!
36:47¡El sucio de la oficina!
36:48¿Todo preparado para su papá de azúcar?
36:51¡Pensé que dijiste que era una fiesta de costumbre!
36:55¡Pensé que dijiste que era una fiesta de costumbre!
36:58¡Parece que la estripera se ha perdido en su camino a la fiesta de bachelor!
37:02¡Tal vez deberíamos llamarle cabrio!
37:06¡Todo el mundo!
37:07¡Quiero que conozcan a Heather Kirk!
37:10¡Nuestro propio diseñador visual aquí en Reed Innovations!
37:15¡Espera!
37:16¿Tiene trabajo aquí?
37:17¡¿En ropa así?!
37:22Esto es interesante.
37:25Tengo que decir...
37:27Sexy.
37:32Tengo que decir...
37:34Sexy.
37:35Definitivamente robaste mi estupidez esta noche.
37:39Mis disculpas a todos.
37:40No tengo ni idea de cómo mi costumbre se acabó con esta señora.
37:46¿Qué piensas de que volvamos a la fiesta?
37:51Sr. Foster, fue solo un chiste sin daño.
37:54Pero, Karen, ya que pareces tener tanta pasión por jugar a la ropa,
37:59tal vez estarías más feliz trabajando en el departamento de costumbre.
38:02Oh, no, por favor, Sr. Foster.
38:04He trabajado tan duro para llegar a donde estoy ahora.
38:19Aquí.
38:22Toma esto.
38:23Será mucho más cómodo que eso.
38:27Gracias, señor.
38:28Oh, soy Joey Foster.
38:30Soy la novia de Declan.
38:33¡Oh, espera!
38:34¿Así que eres el que nos ayudó a robar a Florian?
38:38Y tú sacaste las cordas para que lo metieras en ese cuarto privado.
38:42No puedo comenzar a agradecerte suficiente por todo lo que has hecho.
38:47¿Sabes?
38:48Si tuviera ninguna idea de lo que te gustaría hacer en el departamento de costumbre,
38:52yo volvería mucho más temprano.
38:55Oh, hey, cálmate.
39:01Hey, cálmate.
39:05¿De verdad quieres protegerla?
39:08Déjala ir.
39:11¡Guau!
39:12¿Así que ya te estás cruzando con la estafa?
39:16¿Qué puedo decir?
39:18Agradezco la belleza.
39:22¿Verdad?
39:23Como si en realidad pensara que estaría orgulloso de mí.
39:27Gracias otra vez por la rescua, Joey.
39:28Debería irme.
39:30Bueno, me voy a vestir y me voy.
39:36¿Por qué me siento que ella es un poco triste?
39:49Escucha, nunca es una buena idea mezclar negocio y placer.
39:52¿Me entiendes?
39:53¡Vamos!
39:54¡Uncle Dec!
39:55¿Nunca oímos un poco de romances en la oficina?
39:57¿De verdad?
39:59Y además, creo que ella está enamorándose de alguien.
40:01¿Por qué no lo dejas ir, Joey?
40:03Confía en mí.
40:04No va a poder resistir esto para siempre.
40:07¿Sabes lo que quiero decir?
40:11Bien.
40:19Familia Erlom de la madre de Declan.
40:21Si puedes captar mi sonido.
40:25¿Están involucrados de todos modos?
40:36Parece que se ha mudado al bus como abuelo ahora.
40:40Típico.
40:43¡Ether!
40:44Lo sé.
40:45Acabamos de conocer, pero...
40:47No puedo sacarte de mi cabeza.
40:49Es como si la suerte nos hubiera llevado juntos.
40:52Joey, yo...
40:53Es solo una noticia.
40:54Todo está mascado.
41:00Bien.
41:01Una noticia.
41:02Como un agradecimiento por todo lo que has hecho por mí.
41:05No lo arrepentirás.
41:07¡Oh!
41:09Quizás esto es exactamente lo que necesito.
41:11Una distracción de la relación entre Declan y Maeve.
41:15¡Oh!
41:16¡Maldita sea, Heather!
41:17¿Upgradar desde el jefe a su novio más joven, más caliente?
41:22Puedo hacer lo que quiera.
41:23Y tú deberías cuidar tu propio negocio.
41:25Bien.
41:33¿Qué pasa?
41:34¿Qué pasa?
41:35¿Qué pasa?
41:36¿Qué pasa?
41:38¿Qué pasa?
41:49Hey.
41:51¿Todo está bien?
41:53Pareces un poco triste.
41:57Sí.
41:59Sí, todo está bien.
42:00No te preocupes.
42:01Actualmente, hay algo que necesito contarte.
42:07Joey me preguntó hoy y yo le dije sí.
42:16¿No era lo que querías?
42:19No necesitas una bendición para mí.
42:22No es como si fuéramos exclusivos o nada.
42:24Cierto, por supuesto.
42:27Y por el bien de la higiene, tal vez no duermamos con otras personas mientras hacemos esto.
42:32¿Es todo lo que te importan?
42:35Pero, ¿hay algo más? No actúes como si te importara.
42:55Heather, hola. Bienvenida, por favor, siéntate.
43:07¿Le das la mano?
43:08¡Eso es suficiente!
43:10Estoy muy contento de que te hayas concedido esto.
43:12Sí, sí, este café es hermoso.
43:15¿Cierto? Me recuerda un poco a este pequeño café que Declan y yo teníamos.
43:20Tú y Declan, parecen muy cercanos.
43:24Sí, por supuesto. Nos vamos muy lejos.
43:27No dejaría que su exterior duro te engañara.
43:31No es tan frío como parece.
43:35Dex ha pasado mucho.
43:39Su mamá ha luchado con problemas de salud mental durante años.
43:46Ella tomó su propia vida.
43:49Dex fue el que la encontró.
43:51Dios mío, eso es... Eso es horrible.
43:56Sí.
43:58Y hace unos años, su fiancea podría haberlo dejado en su fiesta de engaño.
44:04Desde entonces, ha tenido un difícil tiempo dejando a nuevos.
44:09No sabía que tenía tanto dolor.
44:19He tenido un buen tiempo conociendo a ti, Joey.
44:22Realmente aprecio todo lo que has hecho por mí.
44:25Yo también.
44:27Heather, definitivamente deberíamos hacer esto de nuevo pronto.
44:33Escucha, Joey.
44:36Creo que es mejor si solo nos quedamos amigos.
44:42Lo entiendo.
44:44Heather, está bien.
44:46No hay sentimientos de dolor.
44:48Pero, para que lo sepas,
44:51no me voy a dar tan fácilmente.
44:57Lo siento.
44:58Todo bien.
45:03Heather, no puedo más.
45:05Te juro que me voy a matar.
45:07Florian, cálmate.
45:08Necesito dinero. ¡Ahora!
45:10Pregúntale a tu papá de azúcar o...
45:12o lo terminaré aquí en este maldito centro de rehabilitación.
45:19¿Todo está bien?
45:22De hecho, ¿me puede pedir un favor?
45:27Me preguntaba si sabía de cualquier trabajo que podría hacer.
45:32Por supuesto.
45:34¿Qué es lo que te pasa?
45:36¿Qué pasa?
45:38¿Qué pasa?
45:40¿Qué pasa?
45:42¿Qué pasa?
45:44¿Qué pasa?
45:46¿Qué pasa?
45:48Heather, tengo algunos desayunos de diseño libre que podrían ayudarte.
45:55Considera que ya está hecho.
45:58Gracias, Joey.
45:59Sí.
46:19Hola, ¿qué estás haciendo?
46:27¿Todo está bien?
46:29Florian llamó antes,
46:31amenazando con herirme si no le doy más dinero.
46:34¿Por qué no vienes a mí?
46:36¿Por qué?
46:38¿Por qué?
46:40¿Por qué?
46:42¿Por qué?
46:44¿Por qué?
46:46¿Por qué?
46:48No quiero seguir teniendo problemas con mi familia.
46:52Así que acabo de tener un trabajo libre con Joey.
46:57Lo entiendo.
46:59¿Así que prefieres ir a mi nefio en lugar de a mí?
47:02No, yo...
47:14Aquí.
47:16Porque claramente todo lo que piensas de mí es solo dinero, ¿cierto?
47:31¿Qué piensas...?
47:34¿Qué piensas de mi relación con tu relación?
47:37¿Y qué piensas de mí?
47:42Te quiero dejar.
47:44No.
47:46Así que...
47:47Esto es todo.
47:49Se acabó.
47:59Bien, bien, bien.
48:00Aquí está nuestra pequeña deuda favorita.
48:02No, no, no.
48:03Yo no quería esto.
48:04Eso es todo.
48:05Eso es todo.
48:06Necesitamos más dinero.
48:08¡Dámelo!
48:14¡Dámelo!
48:21¿Qué tiene?
48:23¡Sí!
48:26Parece que nuestra pequeña princesa está llena de suerte.
48:32¡Sáquenme de aquí!
48:38No puedes tomar este dinero. ¡Sáquenme de aquí!
48:44¿Qué es eso?
48:46¿Estás bien?
48:50No puedo creerlo.
48:53No puedes creerlo.
48:56Vamos.
48:57Vamos.
49:04Está bien.
49:05Gracias.
49:07¿Darkling?
49:08¿Es eso...?
49:09¿Eres tú?
49:11¿Qué pasó?
49:12Es la última cosa que recuerdo.
49:14No necesitamos hablar de eso ahora.
49:16Necesitas enfocarte en descansar.
49:20¿Dónde está Florian?
49:22Está bien.
49:23Te he cuidado.
49:25No crearás más problemas.
49:32Mira, Heather.
49:34No te preocupes.
49:35No te preocupes.
49:36No te preocupes.
49:37No te preocupes.
49:38No te preocupes.
49:39Mira, Heather.
49:41Solo quiero preguntarte una cosa.
49:43Pensé que eras una locura.
49:45Joey y yo...
49:51Solo necesito asegurarme de que mi amante contractado
49:54esté en buen estado para que pueda cumplir sus dudas.
49:57No puedo dejar que te distraigan por el drama de la familia.
50:01Está bien.
50:03Por supuesto.
50:14Estoy muy confundida, Jade.
50:16Creo que...
50:19Creo que me he perdido por Darkling.
50:21¿Por Darkling?
50:23¿Por Darkling?
50:24¿Por Darkling?
50:25¿Por Darkling?
50:26¿Por Darkling?
50:27¿Por Darkling?
50:28¿Por Darkling?
50:29¿Por Darkling?
50:30Pero no hay manera de que nunca se sienta lo mismo.
50:33Después de todo lo que ha hecho por ti,
50:35claramente ha tenido problemas para ti.
50:37No, es solo su problema.
50:39Nada más.
50:40Y no olvidemos a Maeve,
50:42su hermosa ex-novia.
50:44Espera.
50:46¿Maeve?
50:47¿Quieres decir...
50:48Maeve Mitchell?
50:51¿La señora que gira el centro de rehabilitación?
50:56Así que le pidió ayuda.
50:59¿Eres un personaje creado en el cielo?
51:01Bueno, cariño...
51:08Ahora que todo está arreglado con Florian,
51:11me he preparado
51:13y...
51:15Voy a estudiar arte.
51:17Quizás eso me ayudará a superar estos sentimientos ridículos con Darkling.
51:22¡Heather!
51:25Hola.
51:26Te acabo de dar una entrevista con la galería de arte de Londres.
51:31Hola.
51:32Hola.
51:33Te acabo de dar una entrevista con la galería de arte de Londres.
51:37¡Guau, guau!
51:38¡Es increíble!
51:42Eh...
51:43Solo...
51:45Necesito un minuto.
51:50¿Darkling?
51:51¿Maeve?
51:56¿Estás bien?
51:59No lo sé.
52:18¿Ella está bien?
52:20Nunca la he visto hacer eso.
52:21No lo sé.
52:24Por favor...
52:25¿Puede que ella sea...
52:28¿Pregnante?
52:40Deberíamos haber sido más cuidadosos en aceptar las bebidas de los ex-novios.
52:55¿Qué es eso?
53:26¿Qué diablos estás haciendo?
53:28Te vas a arrepentir, me vas a rechazar.
53:31Te voy a destruir y todo lo que has vivido.
53:34No, no.
53:36No, Maeve.
53:37¡Maeve!
53:38¡Maeve!
53:47Soy Florian, el hermano de Heather.
53:49Creo que puedo ayudarte a romper con el casco feliz.
53:52¿Y por qué debería confiar en ti?
53:54Deberías usarme para llegar a Heather.
53:56Ella hará lo que sea para mí.
53:58Lo único que necesito es que me ayudes a salir de tu centro de rehabilitación.
54:02Tienes tu propio acuerdo.
54:11Así que el bebé es de dos semanas.
54:16¿Cuál es tu plan?
54:19Voy a mantenerlo.
54:24Y todavía me voy a ver a Declan.
54:30No quiero a Declan.
54:38¿Declan?
54:39¡Espera, espera, no lo hagas!
54:45¿Por qué Declan se vio tan triste en el hospital cuando me vio con Joey?
54:51¿Florian?
54:52¿Todo está bien?
54:53¡Heather! Estoy tratando muy duro para mantenerme a salvo.
54:56¡Pero es una batalla constante!
54:58¡Hey! Estoy aquí por ti.
55:00¿Qué puedo hacer?
55:01¿Puedes reunirme fuera del centro de rehabilitación?
55:04¡Puedo realmente usar el apoyo de mis hermanas!
55:06¡Sólo mantente firme!
55:08¡Estoy en camino!
55:10Bueno, si no es un pequeño desastre...
55:15¿Florian?
55:16¡Florian!
55:17¡Espera!
55:18¿Qué vas a hacer conmigo?
55:22Usaremos tu cabeza para aprender a Declan aquí.
55:24¡No!
55:25¡Mátalo!
55:26Y luego tú.
55:30¡No!
55:31¡No!
55:32¡No!
55:33¡No!
55:34¡No!
55:35¡No!
55:36¡No!
55:37¡No!
55:39Y luego...
55:41Florian usará su cabeza para aprender a matar a tu padre.
55:46Para encontrar a tu hermano.
55:49¿Qué?
55:50¡Florian! Por favor, no.
55:52Por favor.
55:57¡No!
55:58¡No!
55:59¡No!
56:00¡No!
56:03¿Qué quieres, Maeve?
56:05Declan, tenemos que llegar al centro de rehabilitación de inmediato.
56:08Heather está en grave peligro.
56:10¡No!
56:11¿Y por qué debería importarme?
56:20¿Y por qué debería importarme?
56:25Mierda.
56:30Cuando Jade me dijo que Florian había salido de nuevo,
56:32sabía que tenía que decirte.
56:35Bueno, gracias a Dios que llegaste a la hora.
56:37Ahora tenemos un comienzo a trazar su ubicación.
56:40¿Entonces, cuál es el plan?
56:44¡Tu plan estúpido se está rompiendo, tío!
56:48¡Declan es demasiado inteligente para esto!
56:50¡No, no, no!
56:51¡No!
56:52¡Heather!
56:55¡Hey! ¡Hey!
56:57¡Hey, hey!
56:58¡Hey, tú! ¡Tú vas a estar bien! ¡Tú vas a estar bien!
57:00¡Mírame! ¡Mírame! ¡Tú vas a estar bien!
57:02¡Estás bien!
57:03¡Hey! ¡Estás bien!
57:05¡Jade!
57:06¡Jade!
57:16El bebé está bien.
57:18¿Estás bien?
57:26Mira.
57:29Sé que tuvimos nuestras dificultades,
57:33pero no quiero pasar otro día sin verte a mi lado.
57:44Heather Kirk, ¿me casarás conmigo?
58:02Querida y querido,
58:04nos reunimos hoy para celebrar la unión de Declan y Heather.
58:14Te pronuncio ahora esposo y esposa.
58:17Puedes besarte ahora.
58:32¡Besarte!

Recommended