03:01C'est une réflexion bizarre de notre propre passé, un passé différent de notre passé, un jour présent hors de la fin, et un futur distant qui peut ou pas passer.
03:14C'est ça un... carton pig ?
03:17Foucais ! Je demande votre aide, vous et la aide de ces trois autres Spidermen, les héros dans ses réalités les frères tabletes de la tableau.
03:27Oh, slow down ! Other realities ? Other mees ?
03:31Oui, j'ai expliqué notre situation à dire. Ils seront vos allies dans cette quest.
03:36Mais je suis le plus charmant, non ?
03:38Vous devriez gérer toutes les pièces de la tablete avant qu'ils fallent dans les mauvais hands,
03:43ou notre réalité, ainsi que leurs, sera complètement détruite.
03:48Oui, c'est vrai. Pas de pression.
03:57C'est parti.
04:03Les étudiants ne vont pas être amoureux.
04:06Si vous suiviez mes instructions, je vais vous aider à trouver un fragment.
04:11Qui est-ce que je refuse une belle femme ? Lead-on, M.W.
04:16Ok, vous allez devoir aller vers cette ledge pour commencer votre quest.
04:20...
04:27...
04:30...
04:31...
04:32...
04:33...
04:37C'est parti.
05:07C'est parti.
05:37C'est parti.
06:07C'est parti.
06:37C'est parti.
07:07C'est parti.
08:07C'est parti.
09:37C'est parti.
10:07C'est parti.
10:37C'est parti.
10:39C'est parti.
11:09C'est parti.
11:39C'est parti.
12:09C'est parti.
12:39C'est parti.
13:09C'est parti.
13:39C'est parti.
15:09C'est parti.
15:39C'est parti.
16:39C'est parti.
17:09C'est parti.
17:39C'est parti.
18:09C'est parti.
18:39C'est parti.
19:09C'est parti.
19:39C'est parti.
20:09C'est parti.
20:39C'est parti.
22:09C'est parti.
22:39C'est parti.
23:09C'est parti.
23:39C'est parti.
24:09C'est parti.
24:39C'est parti.
25:09C'est parti.
25:39C'est parti.
26:09C'est parti.
26:39C'est parti.
27:09C'est parti.
27:39C'est parti.
28:09C'est parti.
28:39C'est parti.
29:09C'est parti.
29:39C'est parti.
30:09All right.
30:39C'est parti.
31:39C'est parti.
32:39C'est parti.
33:09C'est parti.
34:09Okay.
34:11C'est parti.
35:11C'est parti.
35:41C'est parti.
36:11C'est parti.
36:12C'est parti.
36:42C'est parti.
37:42C'est parti.
38:12C'est parti.
38:22C'est parti.
40:23C'est parti.
40:53C'est parti.
40:55C'est parti.
40:56C'est parti.
40:58C'est parti.
41:28C'est parti.
41:29C'est parti.
41:31C'est parti.
41:33C'est parti.
41:35C'est parti.
41:36C'est parti.
41:37C'est parti.
41:38C'est parti.
41:39C'est parti.
41:40C'est parti.
41:41C'est parti.
41:49C'est parti.
41:50C'est parti.
41:51C'est parti.
41:53C'est parti.
41:54C'est parti.
41:56C'est parti.
41:57C'est parti.
41:58C'est parti.
41:59C'est parti.
42:00C'est parti.
42:01C'est parti.
42:02C'est parti.
42:03C'est parti.
42:04C'est parti.
42:05C'est parti.
42:06C'est parti.
42:07C'est parti.
42:08C'est parti.
42:09C'est parti.
42:10C'est parti.
42:11C'est parti.
42:41C'est parti.
43:11C'est parti.
43:41C'est parti.
44:11C'est parti.
44:12C'est parti.
44:13C'est parti.
44:14C'est parti.
44:15C'est parti.
44:16C'est parti.
44:17C'est parti.
44:18C'est parti.
44:19C'est parti.
44:20C'est parti.
44:21C'est parti.
44:22C'est parti.
44:23C'est parti.
44:24C'est parti.
44:25C'est parti.
44:26C'est parti.
44:27C'est parti.
44:28C'est parti.
44:29C'est parti.
44:30C'est parti.
44:31C'est parti.
45:02...
45:32...
46:02...
46:04...
46:06...
46:08...
46:10...
46:14...
46:16...
46:18...
46:20...
46:22...
46:24...
46:26...
46:28...
46:30...
46:32...
46:34...
46:36...
46:38...
46:40...
46:42...
46:44...
46:46...
46:48...
46:50...
46:52...
46:54...
46:56...
46:58...
47:00...
47:02...
47:04...
47:06...
47:08...
47:14...
47:16...
47:18...
47:20...
47:22...
47:24...
47:30...
47:34...
47:36...
47:38...
47:40...
47:44...
47:46...
47:48...
47:50...
47:52...
47:54...
48:04...
48:06...
48:08...
48:10...
48:12...
48:30...
48:32...
48:34...
48:36...
48:38...
48:42...
48:46...
48:48...
48:50...
48:52...
48:54...
48:56...
48:58...
49:00...
49:02...
49:04...
52:36Sous-titrage Société Radio-Canada
53:06So you want me to run through the jungle? Should I not look back?
53:10Do not mock me, Spider-Man!
53:13Wow, you're awfully touchy for a guy who wears leopard print pants.