Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 15/4/2025
Película completa en español
Transcripción
00:00:00¡Suscríbete al canal!
00:00:30¡Suscríbete al canal!
00:01:00¡Suscríbete al canal!
00:01:29¡Suscríbete al canal!
00:01:59¡Suscríbete al canal!
00:02:01¡Suscríbete al canal!
00:02:03¡Suscríbete al canal!
00:02:05¡Suscríbete al canal!
00:02:07¡Suscríbete al canal!
00:02:09¡Suscríbete al canal!
00:02:11¡Suscríbete al canal!
00:02:13¡Suscríbete al canal!
00:02:15¡Suscríbete al canal!
00:02:17Pero debe quedar bien claro...
00:02:19¡Suscríbete al canal!
00:02:21¡Suscríbete al canal!
00:02:23¡Suscríbete al canal!
00:02:25¡Suscríbete al canal!
00:02:27¡Suscríbete al canal!
00:02:29¡Suscríbete al canal!
00:02:31¡Suscríbete al canal!
00:02:33¡Suscríbete al canal!
00:02:35¡Suscríbete al canal!
00:02:37¡Suscríbete al canal!
00:02:39¿Por qué quiere matar japoneses?
00:02:42Supongo que para eso estamos aquí.
00:02:44Así es, pero esa respuesta podría darla cualquier marín.
00:02:47Quiero saber qué sentiría si un japonés se le acercara con una bayoneta
00:02:50y estuviera a la distancia de esa ventana.
00:02:53Yo me sentiría muy ridículo, Teniente Browning.
00:02:58Allí en Kentucky no nos consideran buenos tiradores
00:03:00y no le damos a una ardilla en la cabeza.
00:03:03Y no veo que algo tan grande como a un japonés pueda acercarse tanto.
00:03:06Habrá momentos en los que no podrá disparar.
00:03:08Usted tendrá que acercarse a un hombre y matarlo con un cuchillo.
00:03:10¿Qué hará entonces?
00:03:14Teniente, lo que yo diga aquí no se volverá contra mí.
00:03:18Nadie sabrá lo que usted diga aquí.
00:03:21Teniente, ya lo he hecho.
00:03:23En Sheffield los chicos del condado descubrieron que yo cortejaba a una de sus chicas.
00:03:28Una noche cuando yo la estaba visitando se acercaron a la cabaña.
00:03:32La chica los vio justo a tiempo.
00:03:34Yo salté en la oscuridad y...
00:03:36Basta, está bien, Tedro.
00:03:39Pero sigo sin saber por qué quiere meterse en esto.
00:03:44Porque Sheffield está en guerra.
00:03:46Así que yo tengo que ir a matar muchos japoneses.
00:03:48Y ser condecorado por ello o no podré volver a casa.
00:03:51Mi padre me daría una gran paliza a pesar de mi tamaño.
00:03:57¿Cuál es la razón para querer unirse a los Raiders?
00:03:59¿Razón?
00:04:00Sí, para querer unirse a una unidad como esta.
00:04:04Con los estudios que usted tiene y sus antecedentes podría llegar a oficial en poco tiempo.
00:04:07Podría estar en un puesto y tener una graduación que yo tardaría años en conseguir.
00:04:11¿Cuál es la razón?
00:04:12Prefiero no decirlo.
00:04:14¿El estar aquí no es suficiente explicación?
00:04:15Creo que no.
00:04:17Dime una buena razón y no me haga perder más el tiempo.
00:04:20No es nada vergonzoso.
00:04:22Pero al hablar de ello no ayuda a mis propósitos, eso es todo.
00:04:24Dígalo.
00:04:27Está bien.
00:04:29Soy un ministro consagrado del Evangelio.
00:04:31Abandoné la escuela tecnológica para alistarme en los marines en lugar de seguir en la iglesia.
00:04:35Porque yo creo que en tiempos como estos, habiendo tantos hombres en servicio, podría hacer más bien aquí.
00:04:43Y quiero estar en la unidad más peligrosa que exista.
00:04:46Donde yo pueda ayudar a cualquier hombre que me necesite.
00:04:49Lo siento, amigo.
00:04:50Ya tenemos capellanes.
00:04:52Lo que queremos es gente que mate.
00:04:55Cumpliré con mi deber, señor.
00:05:01Creo que lo hará, Hermeson.
00:05:05Este batallón es para gente muy dura, amigo.
00:05:08Y usted no me parece lo bastante fuerte.
00:05:09Sí, sí, eso es lo que dicen todos.
00:05:11Nadie me da una oportunidad.
00:05:13¿Por qué dice que no le dará una oportunidad?
00:05:15Porque nadie me la da.
00:05:16En casa es siempre lo mismo.
00:05:18Para ello soy solo un tonto que no sirve para nada.
00:05:21No sirve para nada, ¿eh?
00:05:24¿De dónde es usted, de Montana?
00:05:25No, no.
00:05:26Montana es mi apellido.
00:05:27Frankie Montana.
00:05:28Yo soy de Brooklyn.
00:05:29Y ojalá estuviera allí ahora mismo.
00:05:30Esto de los marines es un fraude.
00:05:32¡Vuelve aquí!
00:05:34Siéntese.
00:05:35Yo le diré cuando puede marcharse.
00:05:39Y jamás vuelva a expresarse del cuerpo de marines de esa manera.
00:05:43¿Por qué quiere alistarse?
00:05:45¡Suéltelo!
00:05:46No tengo nada que ocultar.
00:05:47¿Qué hizo?
00:05:47¿Van a arrestar Libby en ocultarse al cuerpo de marines?
00:05:49Dígamelo usted.
00:05:51Un verdadero duro, ¿eh?
00:05:53Está bien, Frankie.
00:05:55Lo que yo quiero saber es por qué se ofrece voluntario para un trabajo como este.
00:05:58¿Por qué?
00:05:59Ya se lo dije.
00:06:00Todo el mundo dice que no sirvo para nada y ya estoy harto.
00:06:02Pero yo nunca he hecho nada de provecho.
00:06:05Mi viejo, él no era mi verdadero padre.
00:06:08Empezó a pegarme cuando yo era un niño.
00:06:09Le odié según fui creciendo.
00:06:12Me echó a la calle cuando murió mi madre.
00:06:14Y yo me uní a una pandilla del barrio.
00:06:17Pero, ¿qué más da?
00:06:17¿Qué más da?
00:06:18¿Puedo marcharme?
00:06:19Tranquilízate, hijo.
00:06:21¿Sabes una cosa?
00:06:23A mí también me decían que no servía para nada.
00:06:25Solo que me lo decían en griego.
00:06:27Yo soy de un pequeño pueblo marinero, Paridis.
00:06:29Probablemente nunca habrás oído hablar de él.
00:06:32¿Pero qué dice?
00:06:33¿Paridis?
00:06:35Yo estuve allí, lavando platos en un carguero.
00:06:39Era nuestra terminal.
00:06:41¿Qué te parece eso?
00:06:43Así fue como yo llegué a América, lavando platos en un barco.
00:06:46Me he llevado mis buenos golpes, chico.
00:06:48Y mi camino no ha sido nada fácil.
00:06:50Nunca estuve en Indianapolis.
00:06:52Pero también se puede ser feliz sin ir allí.
00:06:55Frankie, tú y yo tenemos cierto parecido.
00:06:57Y voy a darte una oportunidad.
00:06:59Buenos días, sargento mayor.
00:07:21¿El viejo está ocupado?
00:07:22Nunca está demasiado ocupado para verlo.
00:07:24Gracias.
00:07:29¡Correo!
00:07:31Coronel.
00:07:32Vaya, vaya.
00:07:33Ya sabía yo que caerías por aquí.
00:07:35En cuanto supe que estaba de vuelta, pensé en venir a verle.
00:07:37Y yo me alegro mucho de eso.
00:07:38Vamos, siéntate.
00:07:39¿Dónde fue la última vez?
00:07:40¿En Manila?
00:07:41Oh, coronel.
00:07:42Ya lo he olvidado.
00:07:43China, patrullas en Yen, sí.
00:07:44Es cierto.
00:07:45Allí fue donde decidí abandonarlo todo.
00:07:47Sí, lo sé.
00:07:48Los chicos y yo no podíamos creer que abandonara a los marines.
00:07:52Sí, fue muy difícil.
00:07:53Pero tenía que hacerlo.
00:07:55Ahora ya puedo hablar de eso.
00:07:56¿A dónde crees que fui?
00:07:57Dijeron que estaba enfermo y que volvía a los Estados Unidos, pero no era propio de usted.
00:08:00Debió ser un buen escándalo.
00:08:04¿A dónde fue usted, coronel?
00:08:06Me uní al ejército chino.
00:08:08Bromea usted, señor.
00:08:09Ni me acerqué a la marina china.
00:08:11¿Por qué?
00:08:12Bueno, yo sabía que esta guerra con Japón llegaría.
00:08:15Para mí estaba claro.
00:08:17Me di cuenta de que nuestra primera línea de defensa sería China.
00:08:19Así que decidí ir allí y averiguar cuál era su verdadera potencia militar y cuánto podrían resistir.
00:08:23Me alisté en el batallón Tux.
00:08:27¿Recuerdas la marcha que ellos hicieron durante su guerra civil de 6.000 millas a través del país?
00:08:32¿Hubo chinos en esa guerra?
00:08:34Yo creí que todo lo había resuelto el general Sherman.
00:08:38Disculpe, señor.
00:08:39No intentaba bromear.
00:08:40Es que últimamente solo leo la página cómica de los periódicos.
00:08:44¿Me disculpas, señor?
00:08:45No te preocupes, Correo.
00:08:46Eso ya pasó.
00:08:48Los chinos están unidos ahora contra los japoneses.
00:08:50Yo había oído cosas maravillosas respecto a las tácticas de ataque que ellos emplearon en las afueras de Shanghái.
00:08:57Yo quería saberlo todo y como no podía ir de uniforme, me fui sin él.
00:09:01¿Y pelean bien, señor?
00:09:03Correo, tú nunca has visto nada igual.
00:09:05Fíjate en esos campesinos medio desnudos y mal alimentados.
00:09:08Enfrentándose a los soldados japoneses y venciéndoles solo porque ellos creen en aquello por lo que luchan.
00:09:13Allí cada hombre tiene una sola meta, cumplir con su deber.
00:09:17Yo aprendí mucho de esos abnegados hombres y lo que aprendí lo expuse en los Estados Unidos.
00:09:21Luego, Pearl Harbor.
00:09:22Y aquí estamos otra vez.
00:09:23Y yo estoy con usted, señor.
00:09:26Correo, vamos a intentar algo nuevo.
00:09:28El cuartel general me ha dado carta blanca.
00:09:29Vas a tener ocasión de divertirte un poco.
00:09:31Espero que los japoneses tengan sentido del humor.
00:09:33Lo necesitarán.
00:09:33Te quiero como mi correo personal otra vez.
00:09:35Así que espera órdenes.
00:09:36Sí, señor.
00:09:37Está bien.
00:09:41Por lo que a mí respecta, todo está bien.
00:09:43El resto depende del coronel.
00:09:45Buena suerte.
00:09:46Gracias, señor.
00:09:48Gracias, señor.
00:09:52¡Eh, tú!
00:09:53¡Un momento, un momento!
00:09:54¡No lo dije antes!
00:09:55¡Déjame en paz!
00:09:56¡Te he dicho que me dejes en paz!
00:09:57¿Qué es esto?
00:09:58¿Qué es esto?
00:09:59¿Quién es el primero?
00:10:01Yo, señor.
00:10:02Yo entré primero.
00:10:02Yo era el siguiente en la colegio a ver si podía beber un poco de agua y este ranuja se coló.
00:10:06¡Basta!
00:10:08Déjame sus papeles.
00:10:14¡Eh!
00:10:15En los dos leo el mismo nombre.
00:10:17Yo soy Larry O'Ryan.
00:10:18Mi nombre es Kurt Richard.
00:10:19No, no.
00:10:20Donde dice pariente más cercano es el mismo.
00:10:23Dice pariente más cercano, señora Molly Richard, madre.
00:10:27Señora Richard, madre.
00:10:28¿Cómo es eso?
00:10:29¿Qué significa?
00:10:31Así es, señor.
00:10:32Tenemos la misma madre.
00:10:33Mamá dejó a mi padre cuando yo era niño y se casó con el padre de este, un holandés.
00:10:36¿Se lo imagina?
00:10:37Su padre no estuvo sobrio ni un solo día en diez años.
00:10:40¿Se lo imagina?
00:10:40¡Si no te callas!
00:10:41¡Basta, basta!
00:10:42Usted póngase ahí.
00:10:44Y usted aquí.
00:10:45Ahora dígame usted, Richard, ¿por qué está tan ansioso por alistarse antes que él y viceversa?
00:10:54Usted primero.
00:10:55Yo he venido a matar japoneses.
00:10:57Y cuanto antes empiece, mejor.
00:10:59¿No será que quieres hacerte el héroe ante ella?
00:11:01¿Qué quiere decir?
00:11:03Hay una chica.
00:11:04¿Quién es ella?
00:11:06Se llama Kathleen.
00:11:07No la metas en esto.
00:11:09¿Kathleen qué?
00:11:10Kathleen Corrigan, una chica de Boston.
00:11:12Su padre está aquí, en la base de los marines.
00:11:15El sargento mayor Corrigan.
00:11:16¿Qué?
00:11:17La hija de Jean Corrigan, pero si es solo una nena.
00:11:20Yo la he mecido sobre mis rodillas.
00:11:22Bueno, ya está en la universidad.
00:11:24No.
00:11:26Bien, continúe, continúe.
00:11:28Es todo.
00:11:28Este idiota se ha alistado a los marines para impresionarla.
00:11:30¡Eso es mentira!
00:11:32¡Vamos, cállense los dos!
00:11:34No podemos seguir todo el día con esto.
00:11:37Se lo jugarán.
00:11:38Y el que pierda se irá a la cola.
00:11:41Aquí tiene una moneda.
00:11:42Gracias.
00:11:44Cara.
00:11:46Cara, usted pierde.
00:11:47Váyase a la cola.
00:11:52Un momento.
00:11:53Un momento.
00:11:54Déjame ver esa moneda.
00:11:55Nada de eso.
00:11:56Esa moneda tiene los caras.
00:11:58¡Basta!
00:11:59¡Basta!
00:11:59¡Señor!
00:12:01Veo que ha estado en el calabozo cuatro veces y siempre por el mismo motivo.
00:12:04Pleas.
00:12:04Se tiene que ser duro para ser un marín, señor.
00:12:06Esos monos nos comerán si no lo somos.
00:12:09Veo que ha subido al ringo.
00:12:10¿Qué nombre boxeó?
00:12:11Picayron, señor.
00:12:12Fui campeón de peso medio del este New Jersey.
00:12:15¿Por qué le llamaban Picayron?
00:12:16Porque mi padre tenía una pequeña granja en las afueras del pueblo.
00:12:19Y cuando yo iba a recoger desperdicios, los chicos me llamaban Piggy.
00:12:23A medida que pasó el tiempo, yo me hice muy fuerte y empecé a repartir golpes hasta que los chicos dejaron de ponerme motes.
00:12:28Luego, cuando empecé a boxear, la gente me llamaba Piggy, pero a mí no me molestaba.
00:12:34Empiezo a comprender su historial, Matthews.
00:12:36Entonces, usted creyó que la gente lo despreciaba por su trabajo.
00:12:42Así que cuando vio que lo respetaban por sus puños, siguió utilizándolos.
00:12:46Y ahora es como una segunda naturaleza en usted.
00:12:48Primero pega y luego lo piensa.
00:12:50Bueno, es difícil hacerlo de otra manera cuando los chicos te insultan al pasar.
00:12:54Creo que hay mucho de cierto en eso, Matthews.
00:12:57Pero en este bataño, la primera lección que hay que aprender es que todos los trabajos son importantes.
00:13:01Ya sea que lleve usted un rifle, haga la comida o conduzca un camión.
00:13:04El cómo realice usted su trabajo es lo que cuenta.
00:13:07Sí, señor. Creo que servirá a Matthews.
00:13:11¿Por qué se ha ofrecido como voluntario al batallón de Raiders?
00:13:14Mi hermano murió en Pearl Harbor.
00:13:17Y yo juré que un día me vengaría.
00:13:19¿Cuál es su razón para ser voluntario del batallón de Raiders?
00:13:22Yo luché en España. Luché en Grecia.
00:13:25Esta lucha es igual. Fascismo.
00:13:28¿Por qué quiere estar en este batallón?
00:13:29Mi hermana fue cocinera de un japonés en Manila.
00:13:32Y no hemos vuelto a saber nada de ella.
00:13:34Y en los periódicos he leído lo que ellos han hecho.
00:13:36¿Y usted qué me dice?
00:13:38Llevo tres años en la marina.
00:13:39Yo no he entrado en combate.
00:13:42Ahora vale.
00:13:43¿Cuáles son sus motivos?
00:13:45No me gustan los japoneses.
00:13:54¡Atención!
00:13:55Batallón en formación.
00:13:59Muchas gracias.
00:14:03¡Descansen!
00:14:04Siéntense, muchachos, y pónganse cómodos.
00:14:09Pueden fumar si quieren.
00:14:17Muchachos, esta es nuestra primera reunión, pero no será la última.
00:14:21Es probable que se pregunten qué es todo esto.
00:14:24Bueno, aún no se lo puedo decir, pero lo sabrán muy pronto.
00:14:27Lo que sí puedo decirles es que van a recibir un curso de entrenamiento que será único en la historia del cuerpo de marines.
00:14:33Si ustedes consiguen justificar el esfuerzo que el mando superior va a hacer, puede que logren hacer cambiar los vientos para que esta tremenda y difícil guerra del Pacífico sea ganada por nosotros.
00:14:40Y yo creo que la ganaremos si conseguimos dos cosas.
00:14:45Hombres bien entrenados luchando juntos como una máquina y una perfecta y auténtica armonía entre los hombres.
00:14:52Y hay otra cosa que resulta fundamental.
00:14:55El autocontrol y la disciplina.
00:14:59Deberán dejar a un lado todos los prejuicios.
00:15:03Racistas, religiosos o políticos.
00:15:06Quiero que se sientan libres para venir a verme con cualquier pregunta por embarazosa que sea.
00:15:10Vengan a verme con sugerencias.
00:15:12Nosotros vamos a ser, más que oficiales y soldados, vamos a ser camaradas.
00:15:17Lo que yo coma, ustedes lo comerán.
00:15:19Donde yo duerma, dormirán.
00:15:20Trataré de ganarme su confianza hasta donde sea posible antes de que entremos en batalla.
00:15:25Tendremos reuniones en las cuales yo les explicaré nuestros planes objetivos para que cada uno de ustedes pueda ofrecer su propia contribución en bien del resultado final.
00:15:34Después tendremos otra reunión para analizar la manera en que fue llevada la operación.
00:15:40Pelearemos juntos.
00:15:42Y juntos, ¡ganaremos la guerra!
00:15:44Nos espera una tarea muy difícil.
00:15:55A menudo la comida será escasa y mala.
00:15:58Y la cama una zanja llena de barro.
00:16:01Marcharán hasta caer agotados para levantarse y volver a marchar.
00:16:06Para poder sobrellevar estos momentos difíciles tendrán que trabajar en equipo.
00:16:10Tendrán que ayudarse los unos a los otros.
00:16:12Los chinos tienen una palabra para eso.
00:16:15¡Es Gan Hou!
00:16:17Gan es trabajo y Hou juntos.
00:16:21Yo la propongo como nuestro lema.
00:16:23¡Gan Hou!
00:16:24¡Vamos muchachos! ¡Quiero oírlo!
00:16:26Perth Harbour es historia de casi dos meses.
00:16:33De más de dos mil voluntarios, el coronel solo había aceptado a novecientos.
00:16:37Y nuestro entrenamiento dio comienzo.
00:16:39Ejercicio físico.
00:16:40Desarrollo de nuestro cuerpo para en consecuencia tener la mente y el espíritu sanos.
00:16:44El coronel nos advirtió que aquello no iba a ser fácil.
00:16:47Y eso era algo en lo que todos estábamos de acuerdo en 1942.
00:16:50Nuestro objetivo ya había sido seleccionado.
00:16:53Atacaríamos cuando nuestra preparación, al son del tradicional Gan Hou, estuviera completada.
00:16:58Cada uno de los hombres estaba en perfecta forma física.
00:17:01Cada uno se sentía orgulloso de pertenecer al segundo batallón de raíces.
00:17:05Cada uno de los hombres sabía el porqué de estos ejercicios y este sufrimiento físico.
00:17:09El viejo nos explicaba una y otra vez que estos ejercicios y todo lo que hacíamos
00:17:12se verían un día compensados en alguna playa enemiga o en alguna selva infectada de japoneses.
00:17:18Aprendimos a defendernos y atacar sin la ayuda de armas.
00:17:21Todo puede lograrse con unas manos fuertes, un cuerpo bien entrenado y una mente ágil.
00:17:27Aprendimos el arte del judo.
00:17:29Aprendimos a nadar a través del fuego, a saltar, a escalar paredes y barreras.
00:17:34A captar al enemigo que estaba delante o detrás.
00:17:37El cuchillo era un arma de máxima seguridad sin el cual los raiders perderían su identidad.
00:17:43Uno de nuestros hombres, un filipino experto en cuchillos,
00:17:46nos enseñó las mil formas de usarlo para convertirlo de una herramienta inofensiva en un arma mortal.
00:17:53Ahora nuestro entrenamiento se había hecho más intensivo.
00:17:57Los oficiales estaban con nosotros, sin despegarse de nuestro lado, en cada paso del camino.
00:18:02Sus estrellas e insignias las habían dejado en los barracones.
00:18:04Nosotros conocemos sus rangos y aunque comemos, dormimos, trabajamos y jugamos juntos,
00:18:09no les hemos perdido el respeto, porque sabemos que cada uno de esos oficiales tiene lo que se necesita tener.
00:18:15Algunos de nosotros moriremos por la democracia, la libertad y la igualdad.
00:18:20Pero aquí, en el segundo batallón de raiders, vamos a disfrutar de la vida mientras podamos.
00:18:24Y no importa lo duras que las cosas se puedan poner, todos sabemos que el viejo estará cerca de nosotros.
00:18:29Nosotros rompemos las alambradas con nuestro propio cuerpo y aprendemos a que esto no vuelva a ocurrir.
00:18:35Aprendemos el valor de saber defenderse y atacar con la bayoneta calada donde uno mata o muere.
00:18:42Y los desfiladeros inaccesibles y pantanos son cruzados de esta manera.
00:18:47Siempre hacemos lo inesperado.
00:18:48Si tropezamos y caemos, nuestros cuerpos están entrenados para responder instantáneamente.
00:18:53Un raider siempre está en posición de lucha.
00:18:56Su cuerpo jamás se relaja.
00:18:57Siempre está alerta para cualquier ataque desde cualquier lugar.
00:19:01Por eso su cuerpo ha aprendido a realizar lo irrealizable.
00:19:04Hay muy pocas reglas en esta clase de lucha, así que hemos aprendido unos cuantos trucos.
00:19:09¿Rastreros?
00:19:10Sí, pero casi siempre muy efectivos.
00:19:12Las últimas colinas las hemos cruzado a buen paso logrando hacer 45 millas en solo 8 horas,
00:19:19llevando equipo completo y racionamiento.
00:19:22Un récord como quiera que se mire.
00:19:25Cualquier cosa que se nos pida, la haremos.
00:19:29¡Descansen!
00:19:33Todo hombre debe saber una cosa.
00:19:36La tarea que esperan los raiders de este batallón no ha terminado.
00:19:42Está empezando.
00:19:44Preparen su equipo.
00:19:53Ten cuidado, ¿quieres?
00:19:54Con los diablos aprenderás a preparar tu equipo.
00:19:57Mira esta bayoneta.
00:19:58Larry, ¿qué te pasa?
00:20:14Es como si me atravesara un cuchillo.
00:20:17¡Teniente!
00:20:18¡Teniente!
00:20:19¡Teniente!
00:20:24¿Qué le pasa?
00:20:25Siento mucho dolor.
00:20:27Ya se me pasará.
00:20:28Preséntese en la enfermería.
00:20:33Sí, señor.
00:20:36De las órdenes.
00:20:37¡Vamos!
00:20:37Sí, señor.
00:20:38¡Media vuelta!
00:20:40¡Izquierda!
00:20:42¡Armas al hombro!
00:20:44¡Ahí!
00:20:46¡De frente!
00:20:47¡Márquen!
00:20:48Creo que esto es lo más cerca del cielo que uno puede estar.
00:21:08Una linda casa, una preciosa chica con un papá que estará fuera toda la noche.
00:21:12Cielos, cielos, cielos, los barracones no son como esto.
00:21:15¿Estás practicando el judo?
00:21:17Oh, discúlpame, no sabía que te apretaba tanto.
00:21:19Sí que lo sabías.
00:21:22¿Qué le habrá pasado a Kurt?
00:21:23¿Estás seguro de que le dijiste que estoy aquí?
00:21:25Claro que sí.
00:21:26El pobre debe estar tan agotado que estará roncando ahora mismo.
00:21:29Oh, no contestes.
00:21:38Debe ser algún pobre vendiendo suscripciones de revistas para ganarse el billete de vuelta a casa.
00:21:43Los marines no venden revistas, amigo mío.
00:21:49¡Kurt!
00:21:49¡Kathleen!
00:21:50Me alegro mucho de verte, pasa.
00:21:52Estás más guapa que nunca.
00:21:53Gracias, tú tampoco estás mal.
00:21:54¿Por qué no me escribiste diciéndome que venías?
00:21:56Quería darte una sorpresa.
00:21:57Pues lo has conseguido.
00:21:59Es un placer tenerte a mi lado otra vez.
00:22:00Es un placer estar aquí, Kurt.
00:22:02Eh, ¿te acuerdas de mí?
00:22:03Aún estoy aquí.
00:22:04No nos lo recuerdes, queremos olvidarlo.
00:22:06¿Cómo está mamá?
00:22:07Bien.
00:22:08Hombre, dijo que te diera algo.
00:22:09¿De verdad?
00:22:10¿Qué?
00:22:10Esto.
00:22:12¿Qué hay para mí?
00:22:13¿No me envió nada?
00:22:14Claro.
00:22:14Dámelo.
00:22:14No hasta que hayas lavado los platos como prometiste.
00:22:17Sí, vete a cumplir con tu deber.
00:22:18Iré a lavar esos malditos platos.
00:22:29¡Ajá, ratos!
00:22:39¡Ajá!
00:22:40Rompan filas, muchachos, acérquense.
00:22:44Siéntense, pueden fumar.
00:22:53Quiero darles una buena noticia.
00:22:55Nuestro periodo de entrenamiento en esta área ha terminado.
00:23:00Ahora nos enfrentaremos a la verdadera acción.
00:23:02¡Ajá!
00:23:04No va a ser un paseo fácil por el Pacífico.
00:23:08Los japoneses son disciplinados, tradicionalistas y duros, pero tienen un punto débil.
00:23:13Su total incapacidad para adaptarse a situaciones poco corrientes.
00:23:18Se preguntarán por qué he puesto tanto énfasis en las condiciones físicas, el autocontrol y la cooperación.
00:23:22Eso nos permitirá explotar el elemento sorpresa y capitalizar la debilidad del enemigo.
00:23:31Desembarcaremos donde ellos creen que no podemos.
00:23:33Cruzaremos ríos que ellos consideran imposibles.
00:23:36Eso será muy duro, pero solo haciendo aquellas cosas que ellos creen que son imposibles,
00:23:40conseguiremos nuestros objetivos con más efectividad.
00:23:43Y con un mínimo costo de vidas humanas.
00:23:46Si ustedes logran cumplir con el trabajo establecido, otros nos seguirán y nadie nos detendrá.
00:23:50¿Qué me dicen?
00:23:51¿Podrán hacerlo?
00:23:52¿Qué les parece si comemos?
00:24:16¿Curt, qué haces aquí?
00:24:17Te estoy esperando.
00:24:19Kathleen, no tengo mucho tiempo.
00:24:20¿Hay algún sitio donde podamos sentarnos y estar solos?
00:24:23¿Solos en San Diego?
00:24:24Imposible.
00:24:25Pero por lo menos podremos sentarnos.
00:24:27Magnífico.
00:24:28Vamos.
00:24:29Harris, hamburgueses gigantes.
00:24:31Tarta de manzana, tarta de manzana, tarta de melocotón, tarta de fresa, tarta de aguacate, tarta de limón, de sandía, de melón, de coco, de plátano.
00:24:48¿Cuál desean?
00:24:50Bien, aquí tienen, amigos.
00:24:51¿Qué desean?
00:24:52Queremos un par de hamburguesas, por favor.
00:24:54Yo también.
00:24:55No saben que hoy es martes de abstinencia.
00:24:57Vaya, ahora que me apetecía comer una hamburguesa.
00:25:00No, no entiendo.
00:25:01Los martes no tenemos carne para que los chicos de la marina y el ejército puedan comer toda la que quieran.
00:25:05¿Y qué ocurre que los martes el ejército y la marina vienen aquí y piden hamburguesas?
00:25:08No lo entiendo.
00:25:09Está bien, está bien.
00:25:11Usted gana.
00:25:12Me conformo con un café.
00:25:12Yo también.
00:25:13Ah, ustedes sí que son difíciles.
00:25:15Saben que hoy es martes y vienen aquí.
00:25:17Bueno, este no es exactamente el lugar que yo había pensado.
00:25:21Yo quería un lugar un poco más romántico como los que vemos en el cine.
00:25:25Una hermosa luna, árboles, estrellas y tal vez un poco de música suave.
00:25:30Bueno, tenemos la música.
00:25:32Ah, eso ya es algo.
00:25:35Ah, me encanta verte a solas, para variar, sin que ese lobo con uniforme venga a molestarnos.
00:25:48Desde que tengo memoria, tú y Larry siempre estáis discutiendo por una cosa u otra.
00:25:52Aquello eran cosas de niños, pero esto no lo es.
00:25:55Kat, creo que embarcaremos muy pronto.
00:25:58Kurt, odio que tengas que hacerlo, pero supongo que no serías feliz si no lo hicieras.
00:26:04No lo sería. Esto es lo que estaba esperando. Para eso he sido entrenado.
00:26:08Echaré de menos. Muchísimo.
00:26:10¿Lo dices en serio?
00:26:11Claro que lo haré.
00:26:12Eso hace las cosas más fáciles para mí.
00:26:15Verás, yo no podría marcharme sin decirte que...
00:26:19Sí, Kurt.
00:26:20Bueno, yo no soy muy bueno hablando.
00:26:23Nunca tuve la facilidad de Larry, pero no quiero irme sin decirte lo que siento por ti.
00:26:27Kurt.
00:26:28No, no me interrumpas ahora o no encontraré las palabras para terminar.
00:26:32Verás, Katy, algunos chicos necesitan llevar las fotos de sus novias para recordarlas, pero yo no.
00:26:40Yo siempre te veo, no importa dónde esté o lo que esté haciendo.
00:26:45Yo siempre escucho tu nombre como si alguien me lo susurrara.
00:26:47Mira, te quiero tanto que no puedo pensar.
00:26:52Me estoy comportando como un tonto.
00:26:54Quiero decir, tengo derecho a pensar en ti como en mi novia.
00:26:58Estarás esperándome cuando regrese.
00:27:01Yo también quiero conocer la respuesta.
00:27:04¿Cómo nos has encontrado?
00:27:05El sargento Corrigan me dijo que Kathleen solía abrir aquí después del trabajo.
00:27:08Y yo tenía que verla.
00:27:09Pues ya la has visto, ahora lágrate.
00:27:10Tengo que verla mejor.
00:27:11Lárgate o será la última vez que la vea.
00:27:13¿Qué pasa otra vez, por favor?
00:27:14Aquí tienen, amigos, un café bien caliente.
00:27:19¿Y usted qué va a tomar?
00:27:21Una hamburguesa.
00:27:22Una hamburguesa.
00:27:22¿Ve lo que le digo?
00:27:24Hoy es martes de abstinencia.
00:27:25¡No puedo entenderlo!
00:27:26Todos los martes...
00:27:27Olvidelo.
00:27:28Debe ser tenedor de libros.
00:27:29Los lunes esto, los martes aquello, los miércoles, lo demás allá.
00:27:40Bien.
00:27:41Kathleen, esta es la despedida.
00:27:44Adiós, Kurt.
00:27:48Cuídate mucho.
00:27:53Adiós, Larry.
00:27:56Adiós.
00:27:57Y regresa.
00:27:58Lo haré.
00:28:00Adiós.
00:28:00Hasta pronto.
00:28:01Hemos recibido órdenes.
00:28:15Unos 600 hombres están siendo embarcados para ser transportados.
00:28:20Nuestro destino, desconocido.
00:28:23No sabemos a dónde nos envían.
00:28:24El enorme barco se dirige a mar abierto a una velocidad que testifica la urgencia de nuestra misión.
00:28:32Las acogedoras playas de nuestra patria se pierden a lo lejos.
00:28:39Pearl Harbor, cinco meses después del desastre.
00:28:42El silencio se extiende sobre los barcos cuando pasamos cerca del naufragio.
00:28:51Ahí está el Arizona, con su mástil y su puente destrozado surgiendo del agua.
00:28:56Y ahí el casco oxidado del Oklahoma.
00:28:58Sus cañones fríos apuntando a la nada.
00:29:01Es el testimonio del terrible poderío de Japón.
00:29:03Hay hombres en el segundo batallón de Ryder que perdieron a sus hermanos en esos barcos.
00:29:13¿Podremos nosotros vengar esta afrenta?
00:29:15No podemos fracasar.
00:29:17Echad un vistazo a eso, Ryder.
00:29:20Esto fue lo que el capitán quiso decirnos cuando nos habló de los japoneses.
00:29:26Después de tres meses de duro entrenamiento, estábamos listos.
00:29:29Y lo sabíamos.
00:29:31Estábamos confiados, seguros de nosotros mismos.
00:29:34Pero intranquilos.
00:29:35La marina había ganado todas las batallas en el mar del coral y en las islas Midway.
00:29:40Pero los japoneses habían tomado Singapur, Borneo, el área de West India.
00:29:44Ahora amenazaban Australia y Alaska.
00:29:46No, no podíamos sentirnos demasiado contentos.
00:29:54¿Sabes una cosa?
00:29:57A mí siempre me ha gustado darme un buen baño caliente antes de la cena.
00:30:01¿Y por qué crees que vamos a cenar?
00:30:03Con esto te sentirás mejor.
00:30:08Gracias.
00:30:10Lo único que yo pienso es en el descanso.
00:30:13Necesito dormir.
00:30:14Yo he subido tantas colinas que empiezo a sentirme como una cabra.
00:30:17Me parezco a una cabra, me comporto como una cabra y hasta empiezo a pensar como una cabra.
00:30:22¿Has dicho pensar?
00:30:23Sí, ¿y por qué?
00:30:26No, por nada, solo preguntaba.
00:30:28Oye, ¿qué quieres decir con eso?
00:30:33¡Eh, Big!
00:30:34La oficina de prensa de la Marina informa que hay más de 10.000 soldados japoneses en Kisa y Omoto.
00:30:45Y ahora me pasan otro boletín de la Marina.
00:30:48Los marines americanos acaban de desembarcar en las islas Salomón, en Guadalcanal y en Tulaki.
00:30:53El enemigo trata de contraatacar empleando todo su poderío.
00:30:55Las pérdidas son cuantiosas en los dos lados.
00:30:58A primera hora de esta tarde un crucero enemigo ha sido hundido y los japoneses nos han dañado dos destructores y un transporte.
00:31:03Aún se esperan pérdidas considerables.
00:31:09¡Escuchadme!
00:31:12Estamos en marcha, saldremos de aquí antes del amanecer, así que recoged vuestro equipo.
00:31:16¿A dónde vamos?
00:31:17¿Lo sabe alguien?
00:31:18¿Cuándo comemos?
00:31:19Es que no vamos a dormir.
00:31:20Tú no has dejado de dormir desde que naciste.
00:31:22Dormirás bastante los próximos tres días, te lo prometo.
00:31:25Salid de aquí tan rápidamente como podáis.
00:31:27Recoged vuestras cosas y ¡en marcha!
00:31:33De más de 1.500 que habíamos empezado no quedábamos arriba de 500 hombres.
00:31:40Y ahora íbamos a embarcar sin un convoy, sin escolta, solos.
00:31:45Y no en un transporte, un crucero o un destructor.
00:31:48Íbamos a hacerlo en dos submarinos.
00:31:50Y esta era una nueva modalidad en la historia del transporte de guerra de América.
00:31:55Pero nosotros éramos los Raider, organizados y entrenados para hacerlo inesperado.
00:32:03Está bien, muchachos, sigan a correo.
00:32:07Él les enseñará las literas que les han sido asignadas.
00:32:10¡Vamos, dense prisa!
00:32:11¡Vamos!
00:32:12¡Moveos, moveos!
00:32:14¡Vamos, seguid, muchachos!
00:32:15¡Vamos, deprisa!
00:32:17¡Tú, baja la cabezota!
00:32:19¡Eres demasiado alto!
00:32:20¡Vamos, vamos!
00:32:22¡Adelante, chicos!
00:32:23¡Moveos!
00:32:24¡Muy bien!
00:32:26¡Eso es!
00:32:27¿Y yo que creía que en el metro íbamos muy apretados?
00:32:40Creo que aquí hay más gente que en todo el pueblo donde yo vivo.
00:32:43Yo no había sido empujado de esta manera desde que mi caballo me tiró al suelo en una estampida.
00:32:47A mí no me molesta.
00:32:49Cuando yo era niño, toda mi familia vivía en una sola habitación.
00:32:52¿Y cuántas horas de familia?
00:32:53Doce.
00:32:55Cuando me enrolé.
00:32:56Pero ya ha pasado bastante tiempo desde eso.
00:33:02Está bien, está bien.
00:33:03Ya basta.
00:33:04El coronel quiere deciros unas palabras.
00:33:07Bien, muchachos.
00:33:08Ahora ya sabéis cómo se siente una sardina.
00:33:11Quiero que estéis en vuestros camastros el mayor tiempo posible.
00:33:14Eso será mejor para todos.
00:33:17Y quiero aseguraros que no importa lo que penséis o qué trucos os juegue la imaginación,
00:33:21que aunque estemos sumergidos varias horas,
00:33:24siempre habrá aire suficiente para respirar.
00:33:28El acondicionamiento de aire es de la máxima seguridad
00:33:30y está diseñado para muchos más hombres de los que ahora viajan en este submarino.
00:33:35Por el momento, navegamos por la superficie, pero nos sumergiremos lo antes posible.
00:33:40Nos avisarán a través de los altavoces.
00:33:44¿Qué me decís? ¿Podréis resistirlo?
00:33:47El rancho se servirá dentro de una hora.
00:33:50Iréis al comedor uno por uno de acuerdo con lo programado por los jefes de escuadrones.
00:33:54A mí esto no me gusta.
00:34:09¿Qué pasa, Rube?
00:34:11Todo va a ir bien.
00:34:13Siento que las paredes se me vienen encima.
00:34:15No pasa nada.
00:34:17Cierra los ojos.
00:34:18Es que no puedo.
00:34:23Yo nunca he soportado los lugares cerrados.
00:34:25¡No puedo resistirlo!
00:34:26Piensa en otra cosa, Rube.
00:34:29Piensa en tu casa.
00:34:32En las ovejas pastando cerca del arroyo.
00:34:34No tenemos ovejas.
00:34:36¡Tenemos puercos!
00:34:37Está bien.
00:34:39Piensa en los puercos.
00:34:41Cuéntalo, Rube.
00:34:42Cuéntalos.
00:34:43Uno, dos, tres, cuatro.
00:34:53Sigue contando, Rube.
00:34:55Sigue contando.
00:34:56Diez.
00:34:56Esos son todos los que tengo.
00:35:00Está bien, Rube.
00:35:02Sigue contando los cerdos una y otra vez.
00:35:08Uno, dos, tres.
00:35:13Acabo de acordarme de algo.
00:35:17Nunca te he contado que estuve en Brooklyn, ¿verdad?
00:35:19Sí, yo solía ir a ver a los Dodgers siempre que jugaban.
00:35:22No me diga.
00:35:23Claro.
00:35:24Oh, Dios, los Dodgers.
00:35:25Allí fue donde yo aprendí a tirar al blanco.
00:35:27¿Cómo fue eso?
00:35:28Tirándole botes al Empire.
00:35:35Bien, muchachos, inmersión.
00:35:39Tranquilos.
00:35:43Tranquilos.
00:35:47¡Gracias!
00:36:17Es como bucear en la playa.
00:36:47Yo creo que si se lo meto en la espalda no dirá ni pío, ¿eh, clérigo?
00:36:55Esto haría callar a toda mi congregación.
00:36:57Déjame ver.
00:37:00Yo lo encuentro demasiado pesado.
00:37:04Doctor.
00:37:06¿Qué hay, Kozarowski?
00:37:08¿Qué opina del peso de este cuchillo?
00:37:11No está mal.
00:37:12¿Hay algún sitio seguro donde pueda clavarse sin que el tipo imita ningún sonido?
00:37:15El corazón es lo mejor, pero siempre que se apuñala un hombre es posible que el grite instintivamente.
00:37:21¿Lo veis? Se coge al tipo como si fuera un conejo.
00:37:24¿Y?
00:37:26Así es, teniente.
00:37:28Lo principal es la fuerza, mucha fuerza.
00:37:30Solo un cirujano sabe lo duro que puede ser el cuerpo humano, así que cuando atacáis a un hombre, hacedlo con fuerza.
00:37:35Tenéis que sentir que el cuchillo penetra hasta el fondo.
00:37:37Si no es así, clavádselo otra vez.
00:37:41Bien, aquí tienes.
00:37:42Sabe, yo conozco una forma mucho más efectiva.
00:37:46¡Se va a demostrar!
00:37:46¡Oh, no, no, no!
00:37:57¡Tumbaos, tumbaos!
00:38:00¡La mejor tarta que he hecho en mi vida!
00:38:03¿Está bien, muchachos?
00:38:23¡Felicidades!
00:38:26¡Felicidades!
00:38:27Empiezo a creer que hoy es el cumpleaños de alguien.
00:38:31No debisteis molestaros.
00:38:32Trece, catorce, quince...
00:38:34Es que bromeas, solo tiene dieciséis.
00:38:36Dieciséis y medio.
00:38:38Dieciséis y medio y nunca ha sido besado.
00:38:40¿Quién no ha sido besado?
00:38:41Tú no habías nacido cuando las chicas ya me besaban a mí.
00:38:45¡Felicidades, muchachos, esperad!
00:38:47¿Qué edad creéis que tiene, eh?
00:38:48Doce, diecisiete...
00:38:51¡Veintiuno!
00:38:52¡No, no, no, no!
00:38:53Este tipo ya ha cumplido los sesenta.
00:38:55La única razón por la que parece más viejo...
00:38:56...es porque se preocupa demasiado.
00:38:59Está bien, chicos.
00:39:00¡Vamos a partir la tarta!
00:39:04¡Cumpleaños feliz!
00:39:06¡Te deseamos todos!
00:39:10¡Cumpleaños feliz!
00:39:13Espera, espera.
00:39:13Pide un deseo, ¿eh?
00:39:15Ya está.
00:39:16¡Sopla!
00:39:18Está bien.
00:39:18Es mi cumpleaños y esta es mi tarta.
00:39:20¡Una bonita tarta!
00:39:21Está bien, está bien, chicos.
00:39:30El coronel quiere que todos tengamos uno de estos.
00:39:33¡Eh, Correo!
00:39:33A mí dame el periódico de la noche.
00:39:35¿Cómo les va a los doyers?
00:39:36Ganan uno y pierden otro.
00:39:38¿Viene la foto de Betty Grayball?
00:39:40No, pero viene una bonita foto mía.
00:39:42¿Quieres que le ponga un autógrafo?
00:39:44¿Dónde está?
00:39:44¿Eh?
00:39:45¡Eh, Correo!
00:39:46Yo no entiendo esto.
00:39:47Lo raro sería que lo hubieras entendido.
00:39:50Estudiadlo, estudiadlo.
00:39:51Conocedlo tan bien como a vuestra esposa, si es que la tenéis.
00:39:54El coronel os preguntará sobre esto más tarde.
00:39:57Lo único que veo aquí son unas cuantas islas.
00:40:00¿Y qué esperabas?
00:40:01¿Unas nudistas para darte la bienvenida?
00:40:03¿Sería malo?
00:40:12Ahí están.
00:40:14Las islas del sur.
00:40:15Sabes, recuerdo que cuando yo era niño solía ir hasta el puerto.
00:40:21Y me sentaba mirando el mar, soñando con que algún día conocería lugares como Tahití, Gilbert, Marshall...
00:40:29¿Nunca quisiste ir, Frankie?
00:40:31No, ningún lugar que no tuviera un billar me interesaba a mí.
00:40:33Llegaremos al Área 7 aproximadamente a las 20 horas.
00:40:41Está bien.
00:40:46Les hablaré.
00:40:48¡Atención, riders!
00:40:49Muchachos, ya sé que todos habéis tenido tiempo de estudiar vuestros mapas.
00:40:55Y os habéis preguntado hacia dónde nos dirigimos.
00:40:58Bien, pues ya puedo revelaros el secreto.
00:41:00Nuestro objetivo es la isla Mekel.
00:41:04Llegaremos allí el próximo miércoles.
00:41:06La isla Mekel es particularmente problemática porque amenaza toda nuestra red de comunicaciones con Australia.
00:41:11La refuerzan constantemente y los japoneses quieren establecer una base en la asfille y habilitar allí un campo de despegue.
00:41:20Bajaremos a tierra al amanecer.
00:41:22La orden es matar a todos los japoneses que están en las instalaciones.
00:41:26Una cosa está clara.
00:41:28Habrá dos japoneses por cada uno de nosotros.
00:41:31Y en los puntos claves la diferencia se multiplicará por tres.
00:41:35Seis a uno.
00:41:37¿Cómo vamos a resolver esa situación?
00:41:39John, teniente Chris, continúe usted.
00:41:43Bien, ya han oído al coronel.
00:41:46Las probabilidades son de seis a uno.
00:41:50¿Cómo podemos nivelar eso?
00:41:52John.
00:41:53Con el elemento sorpresa, señor.
00:41:55Bien. ¿Qué más?
00:41:56¡Galau!
00:41:58Trabajando unidos.
00:41:59Siguiendo un plan donde todo hombre sabrá lo que tiene que hacer y lo hará.
00:42:03Esa es la parte más importante.
00:42:04Si no hacemos eso, no seremos nada.
00:42:07Todos somos parte de un equipo.
00:42:09Un equipo para matar.
00:42:13Al estudiar los mapas es probable que hayan notado cosas que les han parecido familiares.
00:42:18¿Algún comentario?
00:42:19Hay una playa igual a la que desembarcábamos todas las noches en Joroluro.
00:42:22Había un edificio que destruíamos todas las noches y lo volvíamos a destruir.
00:42:25Aquí he visto uno muy parecido.
00:42:26Y la estación de radio es como la que teníamos nosotros.
00:42:29Buenos observadores.
00:42:30Ahora conocen la isla exactamente como es.
00:42:35Todos han ensayado una y otra vez lo que tienen que hacer.
00:42:40Y lo van a hacer.
00:42:42Desde el principio.
00:42:44Han sido entrenados para esta invasión.
00:42:47Así que cuando lleguen allí, recuerden lo que han aprendido en los entrenamientos y no será tan difícil.
00:42:56¿Alguna pregunta?
00:42:56Está bien.
00:43:01Quiero que vean sus mapas una y otra vez.
00:43:04Si hay algo que no está claro, díganmelo.
00:43:05Y yo intentaré aclararlo.
00:43:09¡How Riders!
00:43:10¡How Riders!
00:43:24Coronel, aquí está.
00:43:25La isla Meca.
00:43:27He hecho contacto con el otro submarino y está listo.
00:43:29Bien.
00:43:30Nuestra información es que rocosa por el norte y por el sur y posiblemente esté fortificada.
00:43:35Se supone que el grueso de sus fuerzas está en al este.
00:43:38Y yo supongo que los japoneses patrullarán esas aguas desde el aire.
00:43:42Ya estamos en aguas japonesas.
00:43:43Los aviones pueden aparecer en cualquier momento.
00:43:46Señor, he recibido un mensaje radiofónico japonés.
00:43:50Demasiado claro para venir desde tierra.
00:43:53Debe ser de un buque o de un avión.
00:43:55¡Ven ahí!
00:43:57Sí, señor.
00:43:58Lleve a sus hombres abajo hasta Nuevas Ordenes.
00:44:00Sí, señor.
00:44:01Está bien, chicos.
00:44:04Todos abajo.
00:44:05¡Despejad la cubierta!
00:44:20Está bien, muchachos.
00:44:21¡Daos prisa!
00:44:22Un momento.
00:44:33Falta uno.
00:44:34¿Dónde está Ted Rowe?
00:44:36Estaba dormido cuando hacíamos los ejercicios.
00:44:39No ha dormido muy bien desde que estamos a bordo.
00:44:41Pasa las noches despierto por lo de la claustrofobia.
00:44:43Pasa las noches despierto por lo de la claustrofobia.
00:45:13¡Vamos!
00:45:21Coronel, hay un hombre en la cubierta, Ted Rowe.
00:45:24¿Hay algo que se puede hacer?
00:45:34A sus puestos.
00:45:35¡Emerjamos!
00:45:38¡Vamos!
00:45:39¡Vamos!
00:45:48¡Vamos!
00:45:50¡Vamos!
00:45:51¡Vamos!
00:45:52¡Suscríbete al canal!
00:46:22Yo creo que Ruth ha respirado bastante aire por hoy.
00:46:52¡Suscríbete al canal!
00:47:22¡Suscríbete al canal!
00:47:52¡No es nada serio!
00:47:57¡Mirad! ¡Nos vamos a hundir! ¡Yo me marcho de aquí!
00:48:01¡Frankie!
00:48:02¡A mí no me engañas! ¡Nos estamos hundiendo!
00:48:04¡Cállate!
00:48:04¡Vamos a morir todos!
00:48:05¿Qué tratas de hacer? ¿Que cunda el pánico?
00:48:10¿Qué tal el pánico?
00:48:14Yo...
00:48:16Lo siento, señor.
00:48:17Está bien, hijo.
00:48:19Vuelve a tu litera.
00:48:20Y que nadie lo achaque a cobardía.
00:48:29Le puede pasar a cualquiera.
00:48:37Esos tipos pretenden mojarnos.
00:48:39¡A toda máquina!
00:49:04¡A la orden, señor!
00:49:05Suba a Periscopio.
00:49:06¡Suban Periscopio!
00:49:07¡A la orden, señor!
00:49:09Lo siento mucho, capitán.
00:49:10Tal vez usted habría podido alertar la base de sus aviones y destruirla.
00:49:14Órdenes, coronel.
00:49:15No podemos atacar.
00:49:16Solo tengo dos torpedos con orden de no usarlos a no ser en caso de necesidad.
00:49:20Mis órdenes son llevarlos hasta allí.
00:49:21Y eso es lo que vamos a hacer.
00:49:49¡Mantengan rumbo!
00:49:50¡Mantengan rumbo!
00:49:52¡Dese prisa, coronel!
00:49:53Tenemos que alejarnos de aquí lo antes posible.
00:49:55Muy bien.
00:49:57Todo avante a dos tercios.
00:49:59Todo avante a dos tercios.
00:50:01Tranquilízate.
00:50:02Cállate, ¿quién es?
00:50:03Oye, Larry, supongo que no querrás convertirte en un héroe.
00:50:07Lo haría si mi chica no estuviera a cuatro mil millas de aquí.
00:50:09¿Tu chica?
00:50:10Mi chica, Kathy.
00:50:11¡Oh, no verás lo que es bueno!
00:50:12¡Basta ya! ¡Basta ya!
00:50:15El coronel tiene instrucciones.
00:50:17Bien, muchachos.
00:50:20Esto es lo que estábamos esperando.
00:50:22La isla Mekel está a la vista.
00:50:23Nuestro contacto con el otro submarino ya se ha efectuado.
00:50:28Tenemos que estar en la playa antes de que salga el sol.
00:50:30Para el anochecer, nuestra misión habrá terminado y no quedará un solo japonés vivo en la isla.
00:50:35Nuestros submarinos se mantendrán sumergidos durante el día.
00:50:40Al oscurecer, saldrán a la superficie para recogernos.
00:50:43Tendremos que subir a bordo o se marcharán sin nosotros.
00:50:47Vamos a estar en las mejores condiciones posibles.
00:50:50El cómo entréis en combate es cosa vuestra.
00:50:52Usad la cabeza.
00:50:54Y que Dios os bendiga.
00:50:55Todo está.
00:51:05Ese es el objetivo de seis meses de entrenamiento y ocho días de viaje desde Pearl Harbor.
00:51:09Dentro de un par de horas, sabremos si los japoneses pueden ser derrotados.
00:51:16Y sabremos si esos seis últimos meses han valido la pena o han sido inútiles.
00:51:20¡Vamos! ¡Dense prisa!
00:51:32¡Atención, la número uno!
00:51:34¡Sale la primera!
00:51:39El lanzarnos hasta los botes ocasionó algunos problemas.
00:51:43El mar los hacía chocar contra el submarino, lo que hacía la tarea más difícil.
00:51:48Pero por fin lo logramos.
00:51:49Y nos pusimos en marcha hacia una misión en un terreno desconocido.
00:51:54Había admiración en los ojos de los tripulantes del submarino cuando emprendimos el camino hacia la playa.
00:52:06La isla se veía perfectamente.
00:52:10¿Y qué pasaba con el enemigo?
00:52:12¿Nos habrían visto?
00:52:14¿Por qué su artillería no abría fuego?
00:52:16¿Cuántos nidos de ametralladoras nos encontraríamos en la playa?
00:52:20El coronel, Correo, McRide y el capitán nos habían dicho que era en este momento cuando los nervios pueden fallar.
00:52:28Nuestros enemigos, los japoneses, deben estar observándonos ahora mismo.
00:52:34¿Lo harán?
00:52:34¿Por qué no disparan?
00:52:38Matar o que te maten.
00:52:40Unos cuantos metros más, todo está en silencio.
00:52:46Ya hemos llegado.
00:52:47Los botes fuera.
00:52:48Ya estamos en tierra.
00:52:49Bien, riders, en marcha.
00:52:50Arnold, envía a los exploradores.
00:53:03Sí, señor.
00:53:04Va a ser a orden de que todos los comandantes se pongan en contacto conmigo.
00:53:08Sí, señor.
00:53:08Sí, señor.
00:53:38No, no, no, no, no, no.
00:54:08Entonces, ¿dónde estamos?
00:54:09Seguiremos por aquí, hasta esta aldea.
00:54:12Sí, señor.
00:54:13Romney, mueva la reserva y envía un grupo para que cubra el flanco izquierdo de Cris.
00:54:16Sí, señor.
00:54:17Desde ahora viajaremos lo más ligero de peso que nos sea posible.
00:54:19Gracias.
00:54:49Gracias.
00:55:19Gracias.
00:55:49Gracias.
00:56:19Gracias.
00:56:49Gracias.
00:56:50Gracias.
00:56:51Gracias.
00:56:52Gracias.
00:56:53¡Protéjanse!
00:56:55¡Alto el fuego!
00:56:58Hay una ametralladora japonesa emboscada.
00:57:01Tenemos que cambiar nuestros planes y trabajar de prisa.
00:57:04Montana, Pig Iron, Terro, Kurt y Larry, vayan allí y destruyan ese nido de ametralladora.
00:57:10Los demás intentaremos atacar por la izquierda.
00:57:13Usen sus cabezas.
00:57:15Pig Iron, usted queda al mando del grupo.
00:57:16Sí, señor.
00:57:17Buena suerte, hijo.
00:57:27Ya sabéis lo que tenéis que hacer.
00:57:29Yo saldré y vosotros me cubriréis.
00:57:31Si tengo mala suerte, Kurt, tú serás el siguiente.
00:57:33Después Larry, Frankie y Terro.
00:57:35Hasta la vista, chicos. Allá voy.
00:57:47Pica caído.
00:58:02Vic ha caído
00:58:15Sí, espero tener mejor suerte
00:58:17Kurt
00:58:18Yo
00:58:20Solo quería decirte
00:58:22Que no hay nada entre Catherine y yo
00:58:24Solo quería hacerte creer
00:58:27Que yo le gustaba
00:58:28Pero no es cierto
00:58:29No estoy enamorado de ella
00:58:30Pero como tú y yo siempre discutimos
00:58:33Pues era solo otro pretexto para hacerlo
00:58:35Eres tan serio
00:58:37Yo siempre te he querido, Larry
00:58:39Adiós
00:58:40¡Larry!
00:59:00Eh, Frankie, ¿qué vas a hacer?
00:59:18El coronel siempre dice que si uno se ve en apuros
00:59:20Utilice la cabeza
00:59:22Y hágalo inesperado
00:59:24Yo solía correr los 10 metros en 10 segundos allá en casa
00:59:27Y nadie podía ganarme
00:59:28Nadie
00:59:29Empieza a disparar, Ruth
00:59:37Dales algo por lo que interesarse
00:59:39No, papá
00:59:40C χ
00:59:41Dales algo por lo que interesarme
00:59:43No, papá
00:59:44El interior
00:59:44Y el incoming
00:59:46Acá
01:00:09¡Gracias!
01:00:39¡Gracias!
01:01:09¡Gracias!
01:01:33Frank, vi lo que hiciste. Fue magnífico. Estoy orgulloso de ti.
01:01:39¡Gracias, teniente!
01:01:53Encárgate tú. Te pondrás bien.
01:01:59Ponedlo aquí.
01:02:02Muchacho, ¿pero qué diablos te han hecho?
01:02:05No puedes hablar. Un marine que no podrá fumar no es mala idea.
01:02:17Casi acaban contigo, muchacho. Creo que tendrás que estar un tiempo en activo.
01:02:21¡Eh, doctor! ¡Venga aquí, por favor!
01:02:23¡Venga aquí, por favor!
01:02:25No te muevas. Vuelvo enseguida.
01:02:29Echa un vistazo a esto.
01:02:31¡Ah!
01:02:33No te muevas.
01:02:39¡Vamos, hombre!
01:02:41Gracias, Piggy.
01:03:11Gracias, Piggy.
01:03:41Gracias, Piggy.
01:04:11Cristóforo ACP.
01:04:14Espere, Cris.
01:04:16Coronel, Cris quiere hablar con usted.
01:04:19Puesto de mando, adelante, Cris.
01:04:24Tres aviones se acercan por el este.
01:04:27Los veo, Cris.
01:04:28Detengan el avance y permanezcan en sus posiciones.
01:04:30No disparen contra los aviones.
01:04:32Repito, no disparen contra los aviones.
01:04:33¿Entendido?
01:04:34Entendido.
01:04:36Todas las compañías, todas las compañías, contesten por favor.
01:04:40Comandantes de compañía, llamen a Randebú B.
01:04:43Llamen a Randebú B.
01:04:44Esos aviones cambian la situación.
01:04:51Como saben, nuestra posición está aquí.
01:04:54La estación de radio está aquí y está dirigiendo a esos aviones.
01:04:56Tenemos que destruirla antes de que pidan refuerzos.
01:04:59Llamen a Randebú B.
01:05:29Llamen a Randebú B.
01:05:59Llamen a Randebú B.
01:06:29Llamen a Randebú B.
01:06:32McBride informa.
01:06:33Estamos a unos 70 metros de la estación de radio.
01:06:36Me quedan 12 hombres bajo mi mando.
01:06:38Estamos esperando a que el teniente Browning llegue por el flanco izquierdo.
01:06:42Hay fuego cruzado con los soldados de la estación.
01:06:49McBride.
01:06:50Llamen a McBride.
01:06:51Conteste, McBride.
01:07:04¿Dónde está Correo?
01:07:05Está revisando el hospital, señor.
01:07:07Quédese con esto.
01:07:08Sí, señor.
01:07:09Es domingo por la tarde, ¿verdad?
01:07:14En casa estaríamos cobrando horas extras por esto.
01:07:17Ya.
01:07:17¿A 60 la hora?
01:07:19¿Cuánto dinero es?
01:07:20No he vuelto a ver un número desde que me dieron mi número de serie.
01:07:23Bueno, ¿y en qué crees tú que podríamos gastarlo?
01:07:25Yo sé en qué podría gastarlo si estuviera en casa.
01:07:28Primero unas cervezas.
01:07:30Oh, qué delicia.
01:07:32Olvídalo.
01:07:34Me pregunto qué nos darán de cenar esta noche.
01:07:36Me sorprendería si fuera pollo asado.
01:07:38Oye, Joe, ¿qué te parece si nos declaramos en huelga?
01:07:40Basta de echarla, cabezas huecas.
01:07:43Será mejor que terminéis con ese trabajo antes de que se ponga el sol y os coja con los calzones bajados.
01:07:48Está bien, nos has convencido.
01:07:51¿Sabes, Correo?
01:07:51Yo creo que el coronel está chiflado al pintar esta bandera aquí.
01:07:55Ya sabemos que somos americanos.
01:07:57Cállate, idiota.
01:07:57El coronel sabe muy bien lo que está haciendo.
01:07:59Y ahora poneos a trabajar antes de que os tire un cubo de pintura a la cabeza.
01:08:03Correo.
01:08:04Sí, señor.
01:08:04Ya voy.
01:08:10La radio de McBride no contesta.
01:08:12Están a solo 70 metros de la estación.
01:08:13Trata de acercarte lo más posible y tráeme un informe.
01:08:16Sí, señor.
01:08:16Correo.
01:08:17Sí, señor.
01:08:18Quiero que regreses.
01:08:19¿Me has oído?
01:08:21Volveré, señor.
01:08:25No tenemos apoyo.
01:08:35Necesitamos apoyo antes de que los japoneses logren llegar hasta nosotros.
01:08:38¡Ehandic!!
01:08:42No, no, no, no, no!
01:08:44No, no, no!
01:08:48¡Ehandicación!
01:08:49¿Qué haces aquí?
01:09:17¿Por qué no estás con tu compañía?
01:09:18Los chicos están atascados en la estación de radio.
01:09:20¿Y eso qué?
01:09:21Pues que a mí me parece que con esto podríamos echarles una mano.
01:09:24Buena idea, Kosarovsky.
01:09:25Coge mi rifle.
01:09:26Pongámonos en marcha.
01:09:32Bien, Kosarovsky, vamos allá.
01:09:43Estaremos atrapados aquí un buen rato.
01:09:49El señor está al lado de la razón.
01:09:52Eso espero, Gervison.
01:09:53¡Suscríbete al canal!
01:10:23¡Suscríbete al canal!
01:10:53¡Suscríbete al canal!
01:11:23¡Suscríbete al canal!
01:11:53¡No, no, no!
01:12:23¡No, no, no!
01:12:53¡No, no, no!
01:13:23¡No, no, no!
01:13:53¡No, no, no!
01:14:23¡No, no, no!
01:14:53¡No, no, no!
01:15:23¡No, no, no!
01:15:53¡No, no, no!
01:16:23Ahora me lo explico.
01:16:29¿El qué, Hank?
01:16:30El coronel sabía lo que se hacía al hacernos pintar esa bandera.
01:16:33Esos monos van a saltar por los aires.
01:16:53¡No, no, no, no!
01:17:05¡No, no, no, no, no!
01:17:17¡No, no, no!
01:17:17¡No, no, no, no, no, no!
01:17:29¡No, no, no, no, no, no, no, no, no!
01:17:42¡No, no, no, no, no!
01:17:56¡No disparen, marina! ¡No rendimos! ¡No disparen!
01:18:21¡Alto!
01:18:21¡No disparen, por favor! ¡No rendimos!
01:18:24Debemos matarlos a todos.
01:18:25No, no los mates. Están dispuestos a rendirse.
01:18:28Saben cuándo están vencidos.
01:18:30Tal vez.
01:18:51Acabaste con ellos.
01:18:54Lo hice.
01:18:55Dios mío.
01:19:02Acoge a este...
01:19:06pecador.
01:19:10Toda resistencia ha terminado.
01:19:26Le llaman, señor, del submarino.
01:19:46Thorvald al habla.
01:19:51Coronel, inteligencia informa que una gran fuerza japonesa avanza por la 165 magnética. Velocidad 16 nudos. Cambio.
01:19:59Enterado. Muy bien. Apresuraremos nuestra operación. Corto.
01:20:03Cris, inteligencia informa que una fuerza naval japonesa viene hacia aquí.
01:20:08¿Cuánto tardará?
01:20:09¿Cuánto tardará.
01:20:09¿Cuánto tardará?
01:20:10¿Cuánto tardará?
01:20:10Llegará esta noche.
01:20:11Debemos terminar la operación y estar a bordo del submarino lo antes posible.
01:20:15Quiero que lleve al pelotón de devolición y vuele todas las instalaciones que hay en la isla, que no quede nada que le pueda ser útil al enemigo.
01:20:21Sí, señor. Cabo Coslan.
01:20:23Sí, señor.
01:20:24Escuche. Quiero que lleve a sus hombres y los tenga listos para embarcar lo antes posible.
01:20:29Bien, señor. Bien, muchachos. Todos los que puedan caminar, pónganse en marcha.
01:20:43Quiero que lo preparen todo para volar hasta la última instalación.
01:20:46Sí, señor.
01:20:47¿Ha visto el correo?
01:20:57Señor, él ya no volverá con nosotros.
01:21:09¡Coronel Forwall!
01:21:11¡Coronel Forwall!
01:21:12El Capitán Danfi, señor.
01:21:20Sí, Capitán Danfi.
01:21:22¿Dónde están sus hombres, coronel?
01:21:24¿Ya han abandonado la playa?
01:21:26Inteligencia informa que varios destructores enemigos se acercan a toda velocidad.
01:21:30Llegarán mucho antes de lo que creíamos.
01:21:33¿Puede apresurar las cosas?
01:21:35Estamos procediendo lo más rápidamente que podemos, Capitán.
01:21:38El grueso de la tropa ya está en camino. El resto nos preparamos para salir.
01:21:43¡Atención a todos los MCO!
01:21:46Es imperativo que evacuemos a los heridos inmediatamente. ¡En marcha!
01:21:49La atención y cuidados dados a los heridos por los nativos se ganó nuestra simpatía y agradecimiento al estar compartiendo una causa común.
01:21:59Pero atrás quedaban treinta hombres del segundo batallón de riders que habían muerto por un ideal.
01:22:05Nunca los olvidaríamos.
01:22:06Está bien, Kuh. Vámonos.
01:22:29Hemos terminado, señor.
01:22:31Todas las cargas han sido colocadas.
01:22:33El cabo y su pelotón las harán explotar en cuanto abandonemos la isla.
01:22:36Bien. Bien, muchachos. Tenemos que irnos enseguida. ¡Moveos!
01:22:45Hola, Frankie. ¿Cómo estás?
01:22:48Muy bien, señor.
01:22:50Me tenías preocupado.
01:22:52¿Hay algo que pueda hacer por ti?
01:22:54Sí.
01:22:55Dígame, ¿cuándo llegaremos a Toki?
01:23:00Eso es un secreto militar.
01:23:03Llévenlo a bordo.
01:23:04Con cuidado.
01:23:06Llévenlo a bordo.
01:23:07¡Cállamos!
01:23:08¡Cállamos!
01:23:12¡Cállamos!
01:23:12Llévenlo a bordo!
01:23:13¡Cállamos!
01:23:13¡Gracias!
01:23:43El siguiente grupo está llegando con los heridos.
01:24:13¡Gracias!
01:24:43¡Preparados para inmersión!
01:24:51¡A sus puestos!
01:25:09Está bien, chicos. Sentados.
01:25:13¿Muchachos?
01:25:22Quizá sea muy pronto para decir que el trabajo de los Raiders ha terminado,
01:25:25cuando estamos a siete días de casa y rodeados por barcos de guerra japoneses,
01:25:28pero yo lo creo así.
01:25:31Raiders, ¿vosotros habéis enseñado el camino?
01:25:34Y no importa lo que cualquiera haga en el futuro,
01:25:37esta ha sido la primera y definitiva acción ofensiva.
01:25:40Nuestra victoria, sin embargo, no se ha logrado sin la pérdida de hombres que eran como hermanos.
01:25:46¿Pero cuál será el futuro para los que queramos?
01:25:48Nuestra causa está clara.
01:25:52Lo está para nosotros cuando el recuerdo del sacrificio de nuestros hermanos aún está fresco.
01:25:56Dedicar una y otra vez nuestro esfuerzo, nuestro corazón, mente y cuerpo a la gran tarea que nos espera.
01:26:02Tenemos que ir más lejos.
01:26:04Y dedicarnos por entero a la gran tarea de conseguir una paz perpetua y que la paz que seguirá a este holocausto
01:26:10será una paz justa para todos, una paz duradera.
01:26:14Y más allá aún, tenemos la esperanza de conseguir dejar una sociedad a nuestros hijos e hijas,
01:26:20una paz cimentada en la verdad y en la libertad.
01:26:24Eso es lo que habéis logrado.
01:26:26¡Cajo!
01:26:28Y luz
01:26:32Un
01:26:44Un
01:26:46Un
01:26:48Un
01:26:50Un
01:26:53Un
01:26:55Un
01:26:55Un
01:26:56Un

Recomendada