Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • 25/03/2025
Eozenn a 18 ans et elle est sourde de naissance. Camille Reporter l'a suivie dans son quotidien pendant près de 6 mois à l'aide d'Elodia, interprète en langue des signes. Elles racontent les coulisses du tournage et comment elles l'ont vécu.

"Sourde", le documentaire, en ce moment sur BrutX : https://brutx.link/3F1GBXL

Catégorie

🗞
News
Transcription
00:00Salut tout le monde, je suis Camille Coursier, je suis journaliste pour Brut.
00:06Et moi c'est Eozen Weber, voici mon signe.
00:13Et moi je suis Elodia, je suis interprète en langue des signes.
00:15On est là pour raconter un peu les coulisses d'un documentaire qu'on a tourné ensemble.
00:18J'ai suivi Eozen pendant six mois, pendant l'été de ses 18 ans,
00:22pendant le passage de son bac, mais aussi avec sa famille, avec ses amis, quand ils feront la fête,
00:27quand elles révisent ses cours, enfin bref, ça a été très très très dense.
00:31Et donc du coup, on voulait vous raconter un petit peu les coulisses de ce tournage,
00:34parce que ça a été un peu particulier, évidemment, à tourner,
00:37vu qu'on parle pas la même langue.
00:39Et on a dû passer par une interprète qui s'appelle Elodia,
00:41qui a interprété toutes nos conversations, les interviews et les tournages en direct.
00:48Du coup, la première fois qu'on s'est rencontré en avril,
00:50j'ai débarqué avec une collègue journaliste chez toi, chez tes parents,
00:54pour vous proposer de réaliser un documentaire ensemble.
00:57Qu'est-ce que t'as pensé, toi, à ce moment-là ?
01:02Je me souviens qu'à ce moment-là, il y avait l'autre journaliste
01:05qui m'avait envoyé un message sur Twitter pour m'expliquer un petit peu le contexte, le projet.
01:11Et je m'étais dit, ah oui, d'accord, c'est pas comme une interview habituelle lambda, non ?
01:16Et BrutX, qu'est-ce que c'est ?
01:18Et puis finalement, quand vous êtes venu à la maison,
01:20vous m'avez raconté tout ce qui était en rapport avec la nouvelle plateforme, BrutX,
01:24c'est que vous aviez vraiment envie de faire un documentaire
01:26qui puisse visibiliser la communauté sourde.
01:28Et ça t'a pas fait peur, le projet de documentaire ?
01:30Tu t'es pas dit, c'est les entendants, ils vont rien comprendre,
01:34peut-être que les infos vont être mal véhiculées.
01:37Qu'est-ce que t'as pensé à ce niveau-là ?
01:42Alors moi, j'avais vraiment la sensation que je pouvais sensibiliser, faire découvrir,
01:45mais je n'étais pas sûre que le déclic ait vraiment lieu,
01:48parce que je ne peux pas forcément me mettre dans l'esprit de chacun.
01:50Après, j'espère que chacun aura au moins cette découverte aussi de notre culture
01:55et puis surtout la représentation, montrer qu'on existe.
02:12L'interprétation de langue des signes dans le cadre d'un tournage,
02:15c'est quelque chose qui est assez particulier parce qu'il faut vraiment
02:18qu'on fasse attention à la visibilité de la langue des signes.
02:22Parfois, on imagine que la langue des signes, ça n'est que les mains,
02:25mais finalement, non, c'est tout le corps.
02:27Donc, c'est important de faire attention que les plans soient bien cadrés
02:30pour qu'on ait vraiment une visibilité qui puisse permettre de comprendre
02:32le propos de A à Z.
02:34Il a fallu tout remettre en question, la façon de tourner.
02:38Parce que moi, j'adore filmer, j'adore filmer des plans très rapprochés,
02:41de beaux visages, mais là, ce n'était pas possible.
02:43J'adore des fois filmer une conversation en voyant qu'une seule personne
02:47et il y a la voix de l'autre qui répond.
02:49Voilà, c'est plus possible.
02:50Il fallait que je filme à deux personnes, moi qui filme toujours seule sur le terrain.
02:53D'un coup, il fallait que je sois deux pour faire le champ contre champ.
02:56Enfin, tous mes repères étaient complètement bouleversés.
02:58Donc, du coup, j'ai dû tout réapprendre en tournage.
03:01Mais ça a été une expérience dingue pour ça.
03:05Et ce qui était génial, c'est qu'à Elodie, on a trouvé une solution,
03:08c'est que je puisse avoir la trad en direct dans les oreilles
03:10pendant les interviews, parce que moi, j'étais hyper frustrée
03:14de ne pas pouvoir comprendre tout ce qui était dit devant ma caméra,
03:17de ne pas pouvoir comprendre ce que j'étais en train de filmer parfois.
03:21Est-ce que tu es amoureuse ?
03:24Est-ce que tu es amoureuse ?
03:45Il y a quelque chose d'autre qui m'a marquée que j'ai appris à tes côtés,
03:49c'est qu'en fait, il n'y a pas une langue des signes.
03:51Il y a des langues de signes anglophones, enfin chaque pays a sa langue des signes et il y a une langue des signes internationale.
03:58Et en fait justement à Reims, quand on était au festival clin d'œil,
04:01je me suis rendu compte que quand vous n'étiez pas de la même nationalité,
04:05vous signiez en langue des signes internationale pour vous comprendre en fait.
04:09Tu peux nous expliquer un tout petit peu ce que c'est et depuis quand ça existe en fait cette langue des signes internationale ?
04:16C'est pas une langue officielle, c'est en fait une langue un peu provisoire,
04:21mais c'est en cours de consensus justement pour faire en sorte que la langue se formalise.
04:28Par contre en fait c'est une sorte de pidgin de plusieurs langues ici et là,
04:33langues des signes en tout cas, et donc c'est ce qu'on appelle les signes internationaux.
04:37Et ça nous permet de pouvoir communiquer entre nous.
04:40Par contre on utilise la labialisation de l'anglais et l'écrit de l'anglais, pas celle des autres pays.

Recommandations

3:01
À suivre
1:42