Passer au player
Passer au contenu principal
Passer au pied de page
Rechercher
Se connecter
Regarder en plein écran
Like
Commentaires
Favori
Partager
Ajouter à la playlist
Signaler
Poochie (Full 1985 Children's Video Library VHS)
Laugh Corner
Suivre
24/09/2024
Catégorie
🦄
Art et design
Transcription
Afficher la transcription complète de la vidéo
00:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
00:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
01:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
01:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
02:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
02:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
03:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
03:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
04:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
04:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
05:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
05:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
06:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
06:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
07:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
07:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
08:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
08:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
09:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
09:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
10:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
10:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
11:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
11:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
12:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
12:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
13:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
13:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
14:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
14:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
15:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
15:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
16:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
16:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
17:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
17:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
18:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
18:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:33
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:36
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:39
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:42
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:45
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:48
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:51
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:54
Sous-titrage Société Radio-Canada
19:57
Sous-titrage Société Radio-Canada
20:27
Sous-titrage Société Radio-Canada
20:57
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:00
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:03
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:06
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:09
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:12
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:15
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:18
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:21
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:24
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:27
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:30
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:33
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:36
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:39
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:42
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:45
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:48
Sous-titrage Société Radio-Canada
21:51
Sous-titrage Société Radio-Canada
22:21
Your pain and comfort will free them
22:26
A boy is not so far away
22:32
I know you'll be there come what may
22:37
Gucci
22:51
Le monde le plus grand des inventeurs du monde est intéressant. J'aimerais bien inventer quelque chose. Mais presque tout a déjà été inventé.
23:11
Boy, I bet the early caveman had no trouble thinking of something.
23:15
Say, maybe if I went back to prehistoric times, I could help a caveman with an invention.
23:21
Come on, Luno. We've got some traveling to do.
23:25
Oh, winged horse of marble white, take me on a magic flight.
23:33
Did I hear you mention prehistoric times, Tim?
23:36
Right, Luno. Will you take me there?
23:39
No sooner said than done.
23:42
Wheeee!
23:48
Now hold on tight, Tim. We're approaching the time barrier.
23:57
You've done it, Luno. We've broken through.
24:01
Golly, look down there. A real prehistoric jungle.
24:06
And I bet that's the home of the caveman.
24:12
Gosh, what's he hitting that rock for?
24:16
You wanted to see a caveman inventor in action. Well, there you are.
24:21
He's making a wagon. But look at those wheels. They're square.
24:25
Come on, Luno. I think our inventor could use some help.
24:30
Oh, yes. Clever. Very clever. If I do say so, I think I'll call it a wagon.
24:37
Pardon me, sir.
24:41
Gee, I hope I didn't startle you.
24:43
Oh, no. You didn't startle me. Oh, no. You just scared me to pieces.
24:49
But what was it you wanted?
24:52
Well, I was going to suggest you round off your wheels so they'll roll better.
24:57
Why? I'm not going anywhere.
25:00
Besides, these prehistoric jungles are much too dangerous to travel in.
25:08
See what I mean?
25:10
What's that?
25:12
That is a dinosaur, Tim.
25:15
And that's the sorest dinosaur I ever saw.
25:19
Quick, jump on my back.
25:23
We'll hide in this cloud.
25:28
Oh, no. I didn't know dinosaurs were so tall.
25:35
Gee, I had no idea they were so long.
25:39
I'll see if I can make him dizzy.
25:42
I sure hope we aren't taking a turn for the worse.
25:46
Let me off at the next corner.
25:49
Look out. You'll fall.
25:51
Now he tells me.
25:55
At least I don't see that overgrown lizard anymore.
26:02
Down, boy. Down.
26:05
Hurry, Luno. We've got to save him.
26:08
Phew. Scott, Scram. Get out of here.
26:14
Atta boy, Luno. Give it to him.
26:18
Look out.
26:20
Help. Help. He's after me.
26:24
Prends-le, Luno.
26:28
Aide-moi.
26:30
Il a le garçon.
26:32
Luno, s'il te plait.
26:34
Bon sang. C'est de ma faute de ne pas avoir l'air d'un vrai caverneux.
26:39
Et c'est à ce moment-là que je le fais.
26:46
Ok, toi, gros voleur. Mets-le là-bas.
26:49
Mets-le là-bas, je te dis.
26:52
Bien, tu l'as demandé.
26:57
Et maintenant, pour terminer le travail.
27:01
Je suppose que tu sais qui est le maître.
27:05
C'est toi.
27:07
Vite. Là-bas, Mr. Caverneux.
27:10
Quand je donne la parole, Luno, tu pousses le wagon.
27:15
Tout clair. Maintenant, pousse.
27:23
Bon voyage, tu tête de dinosaure.
27:33
Bien, c'est la dernière fois qu'on va voir ce bête préhistorique.
27:37
Oui, et j'ai peur que c'est la dernière fois qu'on va voir ton wagon, Mr. Caverneux.
27:42
Qui s'en fout. Un jour, il y en aura une dizaine.
27:53
Tu sais, Luno, ce caverneux était tellement bien.
28:01
LUNOOOOOO
28:13
C'est parti, vilain. Avant que le point de ma lance ne frappe ton armure.
28:19
Charge.
28:23
Oh.
28:25
Oh, excuse-moi, maman.
28:28
J'étais en train de jouster, comme les noirs de l'ancien temps.
28:32
Eh bien, Mr. Noir, qu'est-ce que tu penses de pratiquer l'escalade pendant un moment?
28:37
D'accord, maman.
28:39
Ce garçon.
28:42
Oh, mon dieu. Je suppose que mon vagon de magie connaissait beaucoup de noirs célèbres.
28:48
Oh, vagon de marbre blanc, emmène-moi sur un vol magique.
28:56
J'ai entendu ce que tu as dit, Tim.
28:58
Tu veux dire des noirs?
28:59
Oui. Alors je vais vous emmener sur une visite à un vieil ami de moi.
29:04
Attendez, c'est parti.
29:10
Qui allons-nous visiter, Luno?
29:12
Le roi de la table au coin.
29:14
Yippee!
29:16
Ça va prendre longtemps?
29:18
On a traversé des siècles, et voilà.
29:24
Salutations, roi de la table.
29:26
Mer.
29:28
Tu te souviens de moi, votre majesté?
29:30
Mer.
29:32
Oh, votre majesté, monsieur.
29:34
Qu'est-ce qui pourrait faire un roi si malheureux que vous?
29:37
Mon garçon, nous serions aussi malheureux si vous aviez perdu une fortune en croissants.
29:42
Perdu?
29:43
Perdu!
29:45
Mon croissant de cérémonie pour l'occasion de l'État,
29:48
mon croissant de soirée pour les danses de dimanche,
29:52
mon croissant de yachting pour les voyages d'été,
29:56
tout est perdu!
29:58
Chaque croissant dans mon poche est perdu,
30:02
sauf ce vieil croissant de sport.
30:08
Votre croissant, votre majesté.
30:11
Prends-les!
30:15
Qu'est-ce qu'on a fait, roi de la table?
30:17
C'est comme si tous mes croissants étaient perdus!
30:23
Chaque fois que j'ai disparu,
30:25
un cheval, un astre et un vent
30:28
ont traversé et ont disparu de ma tête,
30:33
comme ce jeune croissant de sport a fait juste maintenant.
30:36
Pourquoi, j'ai été ton ami depuis des siècles, votre majesté.
30:39
On ne l'a pas fait.
30:40
A l'abri avec eux!
30:42
On va leur couper la tête le matin.
30:45
Ce sera une exécution ridicule.
30:48
Je n'ai pas mon croissant de tête.
30:53
Mon Dieu, Luno!
30:54
On doit sortir d'ici et prouver notre innocence.
30:57
Oui, Tim, mais comment?
31:00
Chut! Regarde!
31:09
C'est parti, Luno!
31:18
C'était proche.
31:20
Maintenant, pour trouver la vraie foule.
31:22
Luno, à gauche. Regarde!
31:26
Un croissant et je les ai tous,
31:29
alors je pourrai être roi!
31:33
C'est un roi noir en un unicorne.
31:35
C'est ainsi que les croissants du roi ont été robés.
31:38
Robés par un unicorne.
31:40
Prêt, Tim?
31:41
Prêt.
31:45
Je vois.
31:46
À l'abri.
31:55
Mettez-moi en place avant que vous me frappiez mon veste,
31:57
vous unicorne!
32:09
Mon Dieu, mon nouveau croissant de mère!
32:12
Maintenant, je suis...
32:15
Tim!
32:20
Ça les apprendra, hein, Luno?
32:23
Tim, regarde!
32:30
Mon Dieu!
32:39
Le roi Rounder devrait nous croire maintenant, Luno.
32:42
Il le fera, Tim.
32:43
Nous avons tous l'évidence avec nous.
32:47
Mon Dieu, votre majesté,
32:50
vous voulez dire que je peux garder ce croissant comme récompense?
32:53
Pourquoi pas?
32:54
C'est mon croissant d'aventure.
32:56
J'en ai fait pour mon dernier chasseur d'oiseaux.
32:58
Je n'en ai plus besoin.
33:00
Ces chasseurs d'oiseaux sont vraiment des oiseaux.
33:03
Maintenant, je mange.
33:06
Je m'appelle maintenant Sir Tim.
33:10
Tim?
33:11
Oh, Tim!
33:14
Votre chambre n'a pas encore été séparée?
33:16
Et comment avez-vous détruit le manche de ma nouvelle chambre?
33:20
Ne vous inquiétez pas, maman.
33:22
Je le remplacerai avec ce croissant d'unicorne.
33:25
Oh, Timmy!
33:26
Prends ce vieux truc de tête
33:28
et sépare ta chambre.
33:30
D'accord.
33:31
Mais d'ici là,
33:33
voulez-vous m'appeler Sir Tim?
33:36
Croissant d'unicorne?
33:39
Sir Tim?
33:40
Oh, mon Dieu!
Recommandations
1:34:02
|
À suivre
Gumby The Movie (Full 1995 WarnerVision Entertainment VHS)
Global Edges
30/09/2024
1:24:31
Barney's Great Adventure (Full 1998 Polygram Video VHS)
World Borders
30/09/2024
2:14:00
THE COMPLETE ORIGINAL SUPERMAN TOONS - REMASTERED 4K HDR Golden Age Fleisher Se
Laugh Land
30/09/2024
1:10:02
Spawn 2 hbo series
Laugh Land
30/09/2024
1:27:45
The BFG (1989) Full Movie for Kids English Remastered
Laugh Land
30/09/2024
2:44:34
Crisis Core Final Fantasy VII Full Film
Smile Time
30/09/2024
1:16:13
Lady Death Full Movie (2004) [English]
Smile Time
30/09/2024
1:07:22
Dirty Pair Flash Act 1 (English Subtitled) [VHS]
Smile Time
29/09/2024
2:39
Catwoman Chase Scene | Batman The Long Halloween Part 1 | Prime Cartoons
Prime Cartoons
22/06/2021
20:19
The Batman (2004) | Season 1, Episode 10 | Topsy Turvy | Prime Cartoons
Prime Cartoons
21/06/2021
45:12
Batman: The Long Halloween Part 1 Watch Online Free | 1/2 | Prime Cartoons
Prime Cartoons
20/06/2021
3:57:29
POPEYE THE SAILOR MAN - REMASTERED 4K HDR The Golden Age Series FULL EPISODES
Laugh Corner
30/09/2024
13:26
Sleeping Beauty - One Gift (Multi Language) [Part 3]
Laugh Corner
30/09/2024
28:03
Sleeping Beauty - One Gift (Multi Language) [Part 1]
Laugh Corner
30/09/2024
21:27
Santa’s Pocket Watch VHS K-Tel 1991 Kids Christmas Cartoon
Laugh Corner
30/09/2024
27:47
Sleeping Beauty - Once Upon A Dream (FinaleRepriseHappy Ending) [Multi-Language]
Laugh Corner
30/09/2024
13:58
Sleeping Beauty - One Gift (Multi Language) [Part 2]
Laugh Corner
30/09/2024
29:44
エイトマンアフター (EIGHTMAN AFTER) Vol.2 [LD]
Laugh Corner
29/09/2024
1:45:35
ヴァイスクロイツ (Weiß Kreuz) Kapitel I [LD]
Laugh Corner
29/09/2024
31:43
Battle Skipper 3 (English Dubbed) [VHS]
Laugh Corner
29/09/2024
1:01:05
Dragon Half (English Subtitled) [VHS]
Laugh Corner
29/09/2024
1:00:33
Dragon Half (English Dubbed) [VHS]
Laugh Corner
29/09/2024
52:40
Devil Hunter Yohko 5 (English Dubbed) [VHS]
Laugh Corner
29/09/2024
1:00:36
Plastic Little (English Dubbed) [VHS]
Laugh Corner
29/09/2024
29:39
魔物ハンター妖子 (Mamono Hunter Yoko) 3 [LD]
Laugh Corner
29/09/2024