• el mes pasado
Este es uno de los nombres más usados en los perros
Transcripción
00:00Si existe félido, por cierto.
00:02Sí, existe félido hace un rato.
00:04Es este, primo hermano de felino.
00:06Bueno, oigan, es como
00:08cuando dices nosocomio, en lugar de decir hospital.
00:10Te escuchas muy mamilas,
00:12pero pues sí existe.
00:14Un nosocomio donde trabajan los galenos.
00:16¡Ándale, galeno!
00:18En lugar de doctor, bueno.
00:20Menciónenme nombres comunes de perros.
00:22Max.
00:24Bueno, ese es más dejadito.
00:26No, Blacky.
00:28Rocky.
00:30Yo tenía cuatro que se llamaban Rocky.
00:32Leroy.
00:34León.
00:36Leroy.
00:38Solo vino.
00:40Solo vino.
00:42Este, ay, porque solo vino.
00:44¿A poco no?
00:46Firulais.
00:48Es de los más comunes.
00:50Pero, ¿alguna vez se han preguntado
00:52de dónde viene ese nombre, Firulais?
00:54No.
00:56¿De alguien se le ocurrió decir
00:58este se llama Firulais?
01:00Solo vino es lógico, porque vino solo.
01:02Pero, ¿y Firulais?
01:04¿A qué nos suena Firulais?
01:06¿A qué Firulais?
01:08¿En qué zona geográfica del universo
01:10se puede rastrear
01:12el origen de ese nombre?
01:14A mí me suena como a perro que chifla.
01:16Ándale como perro que chifla.
01:18Tengo las respuestas, y se las voy a compartir
01:20a mi estilo inigualable.
01:22Con bolitas.
01:24Con bolitas.
01:26Y palitos de Firulais.
01:28Bueno, aquí les dibujé un perrito
01:30que más parece vaca, porque no se dibujan
01:32ni vacas, ni perritos, y no lo copió.
01:34Bueno, aquí está. Ahí está. Así.
01:36Ay, qué bonito.
01:38Sí puede ser vaca, ¿no?
01:40Parece más vaca que perro.
01:42Bueno, este supone que es un perro, ¿sí?
01:44Aunque así nombremos a los perritos.
01:46Se ve perro con el labial
01:48de mundo.
01:50¿Trae el labial? ¿Le dibujé el labial?
01:52Oigan.
01:54Mira, ahí está con el labial.
01:56Ahí está. Oigan.
01:58Son los perritos de la calle
02:00y se refiere a perritos,
02:02aunque digamos, ay, es que es un perro de la calle.
02:04En realidad, el nombre
02:06Firulais se refiere
02:08a un perrito limpio.
02:10Mira, ya tengo que ir desechando este que no sirve.
02:12Y ni el rojo tampoco.
02:14Ni el rojo tampoco.
02:16A mí me encantan los perritos limpios.
02:18Sí, claro, el perro muy limpio.
02:20Ahora vamos a dibujar una aduana,
02:22que así no son las que más conocemos,
02:24que son las de Estados Unidos.
02:26Que aquí diga aduana, ¿sale?
02:28Aduana.
02:30Y aquí está su ventanita
02:32y aquí unos ladrillitos. Ahí está la aduana, ¿sale?
02:34¿Por qué una aduana?
02:36Porque la palabra era usada a mediados del siglo XX,
02:38que no parece aduana de la ciudad,
02:40pero en ese entonces
02:42hacían las aduanas.
02:44Saludos a toda mi familia que vive en la zona
02:46metropolitana de Los Ángeles, en Estados Unidos.
02:48Los Martín, gallegos, sobre todo.
02:50Porque así cruzaban,
02:52o sea,
02:54ni te pedían papeles.
02:56¿Qué onda? Venían ahí de la guerra cristiana.
02:58Bueno, en el siglo XX,
03:00a mediados, las autoridades gringas,
03:02en las aduanas, pues,
03:04impusieron unas normas, ¿sí?
03:06¿Qué van a decir?
03:08¿Y esas normas qué son?
03:10Aquí les voy a dibujar a un migrante, ¿sí?
03:12Aquí está caminando,
03:14obviamente, porque los migrantes,
03:16pues, ¿qué están haciendo?
03:18Pues, caminando todo el tiempo ahí.
03:20Ahí está. Y luego le dibujamos la clásica
03:22de que cuando te vas de la casa,
03:24que yo alguna vez pensé, Chavillo, irme de la casa,
03:26pero no me salió esto,
03:28entonces no me fui.
03:30No supe bien por qué.
03:32Sí, sí, no encontré cómo.
03:34¿Por qué lo amarraba y eso?
03:36Bueno, el rollo es que los migrantes,
03:38ahí va un migrante, ¿no?
03:40Están migrando, ¿no?
03:42Pero no íbamos solos. ¿Con qué íbamos?
03:44Con nuestro perro.
03:46Es como Yeka y Tania,
03:48que siempre andan con su perro.
03:50O como los que vienen cada 12 de diciembre
03:52y dejan a sus perros.
03:54Ándale, como esos.
03:56Pero a lo mejor ni son de ellos. Ahí va con el perrito, ¿no?
03:58El migrante, mira, nomás qué bonito salió.
04:00Te salió bien bonito.
04:02Ahí están migrando, aquí le ponemos una así.
04:04Qué bonito perro hiciste.
04:06Y van hacia los United States of America,
04:08aquí les dibujamos así.
04:10Ahí van para allá, ¿no?
04:12El rollo es que en las aduanas,
04:14como cruzaba mucha gente con los perros,
04:16había veterinarios.
04:18O sea, había un control sanitario
04:20de un gringo.
04:22De gringos, más bien.
04:24Aquí está un veterinario.
04:26Un veterinario.
04:28Un doctor.
04:30Ándale.
04:32¡Chuchín, chuchín!
04:34Ahí está.
04:36Para hacerle...
04:38¿Cómo se dice?
04:40Para hacerle justicia al chiste de Tania,
04:42aquí está el doctor.
04:44Ahí lo dibujé.
04:46Oye, se acabaron todos al mismo tiempo.
04:48Bueno, ya viste cuánto duran.
04:50Ahí está. Ahí está el doctor.
04:52Buscaban que los perros no trajeran...
04:54Y ahí, vamos a acercar para acá.
04:56Piojos ni pulgas,
04:58como la canción de Pedro Infante.
05:00El piojo y la pulga.
05:02Ni piojos ni pulgas.
05:04Ahí está.
05:06Vamos a ponerle aquí unos piojillos.
05:08¿Hay unos piojos a este?
05:10Ahí está. ¿No? ¿Por qué?
05:12Porque ¿cómo se dice piojo en inglés?
05:14Piojo.
05:16Rodrigo.
05:18¿Cómo se dice piojo en inglés? ¿No saben?
05:20No. Clases de inglés
05:22con el profesor Sergio.
05:24Se dice lies.
05:26Y se los voy a escribir.
05:28Aquí está. ¿Cómo se dice piojo en inglés?
05:30Repeat after me.
05:32Se dice lies.
05:34Lies.
05:36Se escribe lice.
05:38Lice. Lies.
05:40¿Cómo se dice piojo en inglés?
05:42Lies.
05:44Entonces la frase era
05:46free of lies.
05:48Y no es liberen a las pulgas.
05:50No, no, no. Es libre
05:52de piojos.
05:54Free of lies.
05:56Free of lies.
05:58Free of lies.
06:00Free of lies.
06:02Repeat after me.
06:04Free of lies.
06:06Free of lies.
06:08¿Qué quiere decir?
06:10Libre de
06:12piojos.
06:14Pero si lo decimos rápido,
06:16¿a qué le suena
06:18free of lies?
06:20Free of lies.
06:22Free of lies.
06:24¿A poco no le suena?
06:26Sí suena a free of lies.
06:28Es increíble esa explicación.
06:30De ahí viene.
06:32Así como dicen mucho.
06:34Como el gringo.
06:36La troca, el gringo, que era gringo.
06:38Pero lo de la troca
06:40sí, el parqueadero.
06:42Ah, un parqueadero.
06:44Una troca viene de truck, viene de parking.
06:46¿Sí?
06:48Parquear la troca en el parqueadero.
06:50Voy a estacionar la camioneta
06:52en el estacionamiento.
06:54Cuando los mexicanos regresaron al país,
06:56presumían a sus familiares, llegaban,
06:58que ya juntaban
07:00los braceros, que les mandamos
07:02un abrazo enorme a los braceros.
07:04Juntaban ahí su lana y luego se iban
07:06a construir su casita, dejaban
07:08al amante que habían conseguido en Estados Unidos
07:10y luego ya se iban con la familia.
07:12O sea, dejaban la capillita y luego se iban con la catedral,
07:14que a veces eran dos catedrales
07:16o dos capillitas, y luego ya decían,
07:18mira, me traje este perro que está
07:20free of lies.
07:22¿Sí?
07:24Libre de piojos, sí, claro.
07:26Bueno, y eso obviamente
07:28se dio en la frontera norte de México
07:30o en la frontera sur de Estados Unidos,
07:32pero también
07:34se da en otros países, y aquí les voy a dibujar
07:36el país, a ver, ¿cuál es el país
07:38de la cumbia?
07:40Colombia.
07:42Les quise dibujar un sombrero colombiano, pero
07:44no sé si me salió más o menos así.
07:46Parece un ovni.
07:48¿Hoy viene,
07:50invitó a su pariente, a tu pariente rata?
07:52Hoy viene el de los espantos.
07:54Ah, el de los espantos.
07:56Ah, mira, bueno, ahí se supone que es un
07:58sombrero colombiano, ¿por qué?
08:00Porque con el paso del tiempo, ese nombre
08:02que venía de free of lies, que es free of lies,
08:04llegó a otros países de Latinoamérica,
08:06llegó a Colombia, por eso les dibujo,
08:08les dibujé esto, pero sí, en Colombia
08:10también, que también hay mucha migración
08:12colombiana hacia Estados Unidos,
08:14también se usa el término free of lies
08:16o más bien free of lies,
08:18¿sí? Y este es un
08:20ejemplo de donde viene free of lies,
08:22que viene de free of lies,
08:24o el idioma o los idiomas
08:26se van mezclando, como
08:28nosotros hablamos español, pero
08:30en el norte se habla un poquito más,
08:32se usa un poquito más de términos en inglés,
08:34o en el mundo del mercado tecno,
08:36del marketing, que dicen, vamos a hacer
08:38una meeting, oye, este,
08:40vamos a hacer un, ¿cómo le dicen?
08:42lluvia de ideas.
08:44Una, ¿cómo es?
08:46Un brainstorm,
08:48¿no? O sea, en lugar de lluvia de ideas.
08:50Entonces, los lenguajes
08:52se van fusionando.
08:54La pregunta es aquí,
08:56en Miami, que está lleno de cubanos
08:58y de mexicanos, que se habla
09:00mayoritariamente, de verdad, esto es real,
09:02en Miami se habla mayoritariamente español.
09:04Igual que en Los Ángeles, es la segunda
09:06ciudad del mundo
09:08donde más se habla español
09:10después de la Ciudad de México.
09:12Los Ángeles no es Guadalajara, no es Monterrey,
09:14no es Buenos Aires, no,
09:16es Los Ángeles, California.
09:18Bueno, en Miami
09:20hay un dialecto nuevo, dialecto,
09:22que tiene que ver con esta mezcla
09:24del español con el inglés.
09:26¿Es como el pocho? Es como pocho,
09:28pero el rollo es que ya afecta
09:30la gramática, porque
09:32son traducciones específicas,
09:34por ejemplo,
09:36va un wey
09:38esqueando y dice,
09:40o sea, para que se quite la gente,
09:42o sea, no la libro, wey, haz de cuenta.
09:44No, pero
09:46eso es real.
09:48La traducción, y les voy a contar la segunda parte.
09:50Qué interesante, chicos,
09:52de veras, qué interesante.

Recomendada