BoJack Horseman BoJack Horseman S04 E005 – Thoughts and Prayers

  • il y a 4 mois

Category

😹
Amusant
Transcription
00:00 *musique épique*
00:05 *bruits de pas*
00:12 *musique épique*
00:22 *musique épique*
00:24 *bruits de pas*
00:26 *musique épique*
00:53 *bruits de pas*
01:22 *musique épique*
01:24 *musique épique*
01:28 *musique épique*
01:57 *musique épique*
02:12 *musique épique*
02:14 *musique épique*
02:16 *musique épique*
02:23 *bruits de pas*
02:49 *musique épique*
02:51 *musique épique*
02:53 Qu'est-ce qui s'est passé avec les vélos que j'ai acheté ?
02:54 J'ai encore menti, ma mère est morte.
02:56 Arrête de mentir à moi.
02:57 C'était comme 15 minutes de mentir.
02:59 En plus, tu ne veux pas rencontrer ma mère.
03:00 Je veux ! Où est-elle ?
03:01 Oh, cette spectaculaire circulation d'enfants.
03:04 Elle a son propre livre privé avec une belle vue.
03:05 Le cloche, la soins de santé et plein d'autres seniors
03:08 pouvant dire des choses viles et casuales sous un veil de passive-agressivité,
03:10 de déniabilité plausible.
03:12 Quel est le nom de ce endroit ?
03:13 Je veux dire...
03:14 "Pins de chanteurs".
03:15 "Pins de chanteurs" ?
03:16 Incroyable.
03:17 Quelque chose avec une W. "Pins de chanteurs" ?
03:19 - Prends-moi là. - Ah, d'accord.
03:21 - Pour le moment ? - Oui, je te promets.
03:23 Je ne vais pas te mentir plus jamais.
03:25 As-tu mangé la dernière pâtisserie ?
03:27 Non.
03:27 J'ai menti. J'ai menti à propos de la pâtisserie.
03:30 Tout ce temps, tu pensais que j'étais juste un autre damsel en distress.
03:36 Mais j'ai peur que tu aies été mis...
03:38 ...guidé.
03:39 Oh, c'est pas bon.
03:44 Ok, tout le monde met un alerte Google pour des tirs en masse.
03:46 On ne peut pas continuer à se faire choper comme ça.
03:47 C'est triste.
03:48 On entend toujours des tirs en masse qui affectent les ouvertures de films d'autres personnes.
03:52 Mais tu ne penses jamais qu'ils vont affecter ta ouverture de film.
03:55 Bien sûr, mes pensées et mes prières vont à la victime et à sa famille.
03:57 Bien sûr, oui. Pensées et prières.
03:58 Pensées et prières.
03:59 Une tragédie comme celle-ci met vraiment les choses en perspective.
04:02 Qu'est-ce qu'on fait en s'assis dans un bureau de conférence ?
04:04 La vie est courte.
04:05 On devrait avoir ce rendez-vous à un parc d'eau.
04:07 Wow !
04:08 Un parc d'eau où les gens ont des rendez-vous.
04:10 Peut-être que c'est le film.
04:11 Je suis désolé, qui est ce chum ?
04:12 Je suis Courtney, son mari est asexuel.
04:14 Il est un super-modèle commun.
04:15 Son engagement me rend plus approchable et glamoureux.
04:18 Ok, on va dire quoi que ce soit.
04:19 On a encore du temps pour couper le shoot-out de la malle.
04:21 Ça laisse le shoot-out du cinéma, le shoot-out de la fête de la ville...
04:25 [sonnerie de téléphone]
04:26 On devrait probablement perdre le shoot-out du cinéma.
04:29 Oui, on a encore le shoot-out de la fête de la ville.
04:31 [sonnerie de téléphone]
04:33 C'est un jour triste.
04:34 Quoi ? Je dois prendre ça.
04:36 - BoJack ? - Salut.
04:37 - Où es-tu ? - Ecoute, je suis désolé.
04:39 J'étais un horrible copain, un horrible client et un horrible ami.
04:43 Cette dernière année, j'ai passé du temps à l'extérieur
04:45 et ça m'a fait réaliser combien de gens sont spéciaux dans ma vie.
04:49 Et tu pourrais être le plus spécial de tous.
04:51 Wow, BoJack !
04:53 Je... je... je... j'apprécie.
04:54 De toute façon, la raison pour laquelle je t'appelle est...
04:57 Tu te souviens du nom de ce super-beau site de soins pour les âgés
05:00 que nous avons agréé que c'était le meilleur endroit pour ma mère pour sortir le cloche ?
05:02 Oh, tu es un coquin !
05:03 C'est appelé Walnut Springs.
05:04 Walnut Springs ! Je savais qu'il y avait un W dedans.
05:07 Bye !
05:07 [soupir]
05:09 Quoi ?
05:09 Je sens que je n'ai pas eu le bon ton dans la dernière appelle.
05:12 Je suis vraiment désolé.
05:12 Et le plus important, c'est que tu sais
05:14 à quel point je suis dédié à faire les choses correctes.
05:16 D'accord, merci.
05:17 De toute façon, la raison pour laquelle je t'appelle est...
05:19 Il me semble qu'il y a quelques Walnut Springs dans l'arrière-ville de SoCal.
05:21 C'est celui de Santa Barbara, idiot.
05:23 Yeesh, cranky ? Qui est mort ?
05:25 Beaucoup de gens !
05:27 [soupir]
05:27 Désolé, qu'est-ce que j'ai manqué ?
05:28 Le bénéfice de Courtney a déclenché son plan pour agresser la violence à la feuille.
05:32 Je dis juste que si les gens ont les bons coups de pied,
05:35 peut-être qu'ils pourront faire sortir les balles.
05:37 Mon Dieu, tout ce qu'on parle de violence à la feuille est déprimant.
05:40 "Miss Taken" est un film sur l'empowerment.
05:42 C'est ce que je disais.
05:43 C'est Bridget Jones avec juste un peu plus de tueur sanglant.
05:45 On doit juste garder la histoire sur Courtney,
05:47 et pas sur le dépressif et inestoppable
05:50 de la violence à la feuille en ce pays.
05:52 - Des pensées et des prières. - Des pensées et des prières.
05:53 [toc-toc-toc-toc-toc-toc]
05:55 [soupir]
05:56 [soupir]
05:58 Oh !
05:58 Oh !
06:00 Le maire de la maison a déclenché un nouveau plan bipartisan
06:03 pour vous encourager à répondre au téléphone.
06:06 Pour lundi, octobre 12, tout est en cours.
06:09 Je suis Robert Siegel.
06:10 Et je suis Audie Cornish.
06:12 Le plan proposé s'appuiera quand quelqu'un tente de vous appeler
06:14 et vous entendrez ce son.
06:16 Bonjour ?
06:17 Diane ! J'ai une exclusivité pour vous !
06:20 Vous allez écrire une grande fonction
06:22 sur mon client et son nouveau film.
06:23 - Pourquoi je... - Vous connaissez Courtney Portnoy.
06:25 Vous vous rappelez probablement quand elle a été
06:27 un horticulturiste et un fortniteur de la sorte
06:29 avec un sorcier de couronnes.
06:31 Euh...
06:31 Comment aimeriez-vous rejoindre Portnoy
06:33 pour un sourcier de couronnes,
06:34 un hort de port de Porterhouse,
06:35 un hort de Corsair, un cuir.
06:36 Attends, quoi ?
06:37 Glorifiez votre source,
06:38 mais ne le faites pas sentir obligé, bien sûr.
06:40 Et essayez le borscht !
06:41 Smooches !
06:42 Et c'est comme ça que vous le faites, les gars.
06:43 [musique]
06:47 Oh !
06:47 Oh !
06:48 Tu me disais que tu n'as pas senti une seule douche de mal
06:50 quand tu as laissé ta mère dans ce lieu ?
06:52 Euh... douche de mal, douche de mal.
06:54 Je suis en train de me souvenir. Non, certainement pas.
06:56 Putain.
06:56 Tu ne connaissais pas ma mère.
06:57 Le football ?
06:59 Tu n'as pas les doigts pour ça.
07:01 Tu t'embarrasses seulement,
07:02 comme dans tous les autres enjeux que tu purs.
07:04 Mais maman...
07:05 Si tu veux te faire tomber pour un après-midi,
07:07 pourquoi ne pas juste lire un de tes manuscrits de père
07:10 et lui dire que son prose est pédestrienne et dérivative ?
07:12 Ça marche pour moi tout le temps.
07:13 [inspiration]
07:17 Mme Horseman, vous avez un visiteur.
07:20 Oh.
07:22 Euh...
07:23 Bonjour, maman.
07:24 Je vous connais ?
07:25 Voilà.
07:26 Oui, maman, je ne visite jamais.
07:27 Tu m'as compris.
07:28 Henrietta ?
07:29 Ok, on fait ça ?
07:30 Je pense qu'elle ne sait pas vraiment qui tu es.
07:31 Oh, elle le sait.
07:32 C'est comme quand elle a tenté de ne pas me reconnaître
07:34 après mon solo de chanteur en 8ème.
07:36 J'ai dû aller chez le pianiste,
07:38 qui aime beaucoup plus que les ivories.
07:40 Quand je suis arrivé chez Skate, elle m'a dit
07:42 "Hm, je suppose que personne ne te veut."
07:44 Henrietta, je peux ?
07:45 Je peux vous emmener un verre d'orange, s'il vous plaît ?
07:46 Arrêtez de me dire Henrietta, il n'y a personne ici nommé Henrietta.
07:49 Henrietta, l'orange, maintenant !
07:50 Vous ne payez pas pour des conversations polices.
07:52 Oh, Jack, peut-être que vous devriez juste...
07:53 Oh, salut.
07:54 C'est toi, Hollyhock.
07:55 Je dois m'excuser pour Henrietta.
07:58 Elle a appris à lire sur des livres secondaires.
08:00 Maman, tu ne sais vraiment pas qui je suis ?
08:02 Moi ? Le célèbre Bojack ?
08:04 Si tu es en train d'avoir de l'orange,
08:05 j'aimerais un verre aussi.
08:06 Oh, euh... Ok.
08:08 Donc, tu vois, je suis vraiment assez ordinaire et relatable.
08:14 Oui, tu mets tes pantalons une jambe à la fois.
08:17 Eh bien, je m'envoie dans mes pantalons une jambe à la fois,
08:20 et puis mes trousiers de maitresse
08:21 m'envoient les jambes simultanément pour éviter de faire des bouchons.
08:23 Bien sûr, c'est vrai.
08:24 Pourquoi autres personnes n'ont pas de trousiers de maitresse ?
08:25 Eh, Konnichiwa, Princesse Mulan.
08:28 Laisse-nous seuls, d'accord ?
08:29 Je te donnais un compliment.
08:30 D'abord, Konnichiwa n'est pas un compliment.
08:32 C'est japonais pour "hello".
08:33 Deuxièmement, je ne suis pas japonaise.
08:34 Peut-être que je peux mettre quelque chose dans ton bouche
08:36 pour que tu n'aies pas besoin de parler autant.
08:37 Wow ! Encore un pas, bâtard.
08:40 Wow, wow, wow !
08:41 Je plaisais, je ne veux pas de problème.
08:43 Répète ta histoire en marchant.
08:44 Qu'est-ce que c'était ?
08:47 Je ne sais pas, mon instinct s'est juste poussé.
08:49 Pourquoi tu as même un fusil ?
08:51 Bien, l'utiliser dans le film était tellement empuyant
08:53 et maintenant je le porte partout.
08:55 Tu veux le tenir ?
08:56 Non, je suis très anti-fusil.
08:58 En fait, je pense que l'idée du fusil est inhérentement...
09:00 Putain, je suis en train de tenir un fusil.
09:02 Depuis combien de temps est-ce que j'en ai ?
09:03 Ça va bien, n'est-ce pas ?
09:04 En fait, ça sent plutôt bien.
09:06 Tu voudrais essayer de le tirer ?
09:07 On peut aller dans mon rang de fusil.
09:08 Tu as ton propre rang de fusil ?
09:10 Je suis Courtney Portnoy.
09:11 J'ai tous les trucs.
09:12 [Musique]
09:25 [Soupir]
09:27 Wow.
09:29 Je ne peux pas croire que tu es de retour.
09:32 Qui, moi ou Bojack ?
09:33 Tu ressembles à lui.
09:35 Les gens me le disent.
09:37 Ta demente de mère a progressé rapidement.
09:38 Tu es sorti de nulle part.
09:39 Oui, j'ai pris ton nom pour un but,
09:41 et c'est un symbole pour la crise de la demente.
09:43 Elle n'est pas là, jusqu'à ce qu'elle soit.
09:44 Merci. Très coloré.
09:45 Nous avons essayé de t'appeler,
09:47 mais le numéro que tu nous as donné
09:48 est connecté à un magasin de sandwich à Temecula.
09:50 Est-ce vrai ?
09:51 C'est la plus responsable que tu aies été en deux semaines,
09:53 je pense, avec des visites régulières de toi et de ta fille.
09:55 Ça ne se passe pas, Doc.
09:56 Voir ma mère est comme voir un film de Terrence Malick.
09:58 Chaque 10 ans ou plus est dure,
09:59 mais plus que ça, et ça commence à être dégueulasse.
10:01 Elle ne va pas durer d'autres 10 ans.
10:03 Eh bien, je crois que c'est tout.
10:05 Au revoir, maman !
10:05 Allez, Hollyhock,
10:06 faisons-le.
10:07 On va revenir, non ?
10:09 On ne peut pas la laisser comme ça.
10:11 Hollyhock, tu peux faire tout si tu te crois.
10:12 Non, on doit revenir.
10:14 Henrietta ?
10:14 Chaque semaine.
10:15 Pourquoi ?
10:15 Parce qu'elle est ta mère,
10:16 et la demente est héréditaire.
10:18 Et un jour, tu vas être à la maison comme ça,
10:20 et je le ferai.
10:20 Et tu ne veux pas que quelqu'un te visite ?
10:22 Ah, d'accord.
10:23 On revient, heureux ?
10:25 Où est mon jus d'orange, Slag ?
10:28 [Il mange.]
10:29 [Il mange.]
10:30 [Il mange.]
10:31 [Il mange.]
10:32 [Il mange.]
10:33 [Il mange.]
10:34 [Il mange.]
10:35 À la semaine prochaine !
10:36 [Musique]
10:38 [Il se déplace.]
10:40 Hey, on a de la crème ?
10:41 Je peux en prendre après-travail.
10:42 Super.
10:43 Une fois de plus,
10:44 pourquoi tu prends une arme ?
10:45 Oh mon Dieu !
10:46 J'ai-je conduit jusqu'à la maison
10:47 sans réaliser que j'avais une arme ?
10:49 C'est pas pour ça que le gars
10:50 à la station de gaz
10:51 ne m'a pas chargé des vines rouges.
10:52 [Il se déplace.]
10:53 J'ai-je robé une station de gaz ?
10:55 C'est un classique de Diane.
10:57 Ou comme je l'appelle, Diane-igans.
10:59 D'accord, soyez en sécurité.
11:00 [Il se déplace.]
11:01 [Il se déplace.]
11:02 [Il se déplace.]
11:03 Hmm...
11:04 Allons-y un truc de la part.
11:07 Si tu es un homme,
11:09 tu ne vas pas le comprendre.
11:10 Certains d'entre vous pensent que tu le comprends.
11:12 Tu veux le comprendre.
11:13 Tu écoutes, tu pleures
11:14 et tu dis les bonnes choses
11:15 quand on te raconte nos histoires.
11:16 Mais tu ne sais pas vraiment
11:18 ce que ça ressemble
11:19 à avoir ton garde-à-vous.
11:21 Dans les garages de parking,
11:23 dans la rue, même au travail,
11:25 je suis fatiguée de essayer de faire
11:27 des hommes comprendre
11:28 comment ça se sent d'être une femme.
11:29 Depuis, je fais ce qu'il me faut
11:31 pour mettre le pouvoir en mes propres mains.
11:33 C'est pourquoi je gagne un pistolet.
11:35 C'était notre pique-nique de plus.
11:43 Oh, là, je suis.
11:44 Et là, il y a Polio Larry.
11:46 Oui, elle a bien entendu
11:47 tous les gens importants.
11:48 Et qui est-ce ?
11:49 C'est mon frère Cracker Jack.
11:51 Ce n'est pas Cracker Jack, c'est moi.
11:52 30 secondes après que la photo a été prise,
11:54 tu m'as crié pour avoir de l'ice-cream sur mes shorts.
11:56 Pas d'ice-cream pour moi, Henrietta.
11:58 Je regarde mon personnage.
11:59 Oui, tu veux te faire joli
12:00 quand Death viendra.
12:01 Beth ? Non !
12:02 On a arrêté de parler
12:03 après qu'elle n'allait pas manger mon casserole
12:05 et j'ai dit à l'ensemble du club
12:07 que son fils était gay.
12:08 OK, vous deux vous amusez.
12:09 Je vais voir si je peux
12:10 séduire une seule dame
12:11 pour me donner ses billets de nuit.
12:13 Wow, c'est toi ?
12:14 C'est moi avec mon ballon de débutant.
12:16 Tu es tellement belle.
12:18 Tu peux être aussi fine.
12:19 Vas-y, au suite.
12:20 Et quand tu vas partout, ne pas marcher.
12:22 Galope.
12:23 Ice cold, Grammy Graham.
12:25 Bonne nuit, Hollywood.
12:29 Je suis un type Ryan Seacrest.
12:30 Et je suis un type Billy Bush.
12:32 Voici ce que je lis
12:33 sur un carton de queue.
12:34 Toutes les dames
12:35 ont des permis de transport.
12:36 C'est la chose la plus nouvelle.
12:37 Je ne veux pas être
12:38 avec une dame
12:39 à un moment de la semaine,
12:40 si vous savez ce que je veux dire.
12:42 Je ne le suis pas.
12:43 En plus, je pense que c'est génial
12:45 que ces filles aient un hobby.
12:46 Oh, et je suis en train de me dire
12:47 par nos producteurs
12:49 qu'on a un alerte de bref.
12:51 Il y a eu un autre tir massif.
12:53 Je suis totalement inqualifié
12:55 pour couvrir une nouvelle histoire
12:56 si importante,
12:57 mais comme un homme blanc,
12:58 je vais continuer avec confiance
12:59 et assumer que je vais bien.
13:01 Encore avec un fou de police.
13:05 Mme Carolyn, si ça continue,
13:06 on va devoir mettre
13:07 ce film sur la table
13:08 en plus de la comédie
13:09 de vacances
13:10 qu'on a fait
13:11 sur le petit-enfant.
13:12 Ça a l'air génial.
13:13 Qu'est-ce que tu fais
13:14 sur ce téléphone?
13:15 J'imagine ce film
13:16 que tu viens de décrire.
13:17 OK.
13:18 Qu'est-ce que tous ces tirs
13:19 ont en commun?
13:20 Armes, balles, qui êtes-vous?
13:21 Art Link, Lennar,
13:22 juste l'écrase.
13:23 Les hommes.
13:24 Qu'est-ce si on jouait
13:25 Up the Miz et Miz Taken?
13:26 Dans un monde
13:27 de plus grande terreur,
13:28 notre film raconte aux femmes
13:29 qu'elles n'ont plus
13:30 à avoir peur.
13:31 Oui, maintenant tu parles.
13:32 Quand tu le dis de cette façon,
13:33 ça semble presque
13:34 que tous ces tirs massifs
13:35 pourraient être
13:36 des bonnes choses pour le film.
13:37 Non, non, non, bien sûr pas.
13:38 C'est une terrible tragédie
13:39 et mes pensées et prières
13:40 sont avec les victimes.
13:41 Tout ce qui fait que les femmes
13:42 se sentent insécures
13:43 peut aider notre bureau.
13:45 Mais tu veux pas
13:46 que les femmes se sentent insécures.
13:47 Bien sûr pas.
13:48 Personne veut ça.
13:49 Personne dit ça.
13:50 Mais si elles se sentent déjà insécures,
13:52 il n'y a pas de raison
13:53 de ne pas capitaliser sur ça.
13:54 Si elles se sentent déjà insécures,
13:55 de toute façon...
13:56 Exactement.
13:57 On ne les fait pas
13:58 se sentir insécures,
13:59 on leur fait juste de l'argent,
14:00 même si indirectement,
14:01 de plus de tirs massifs.
14:02 [Bruit de moteur]
14:03 Bien, dans ce cas,
14:04 j'ai de la bonne nouvelle
14:05 et de la mauvaise.
14:06 La mauvaise nouvelle,
14:08 ♪ ♪ ♪
14:10 ♪ ♪ ♪
14:12 ♪ ♪ ♪
14:13 - C'est un casque DVD. Nous avons fait un épisode spécial sur la soins de l'âge.
14:16 Bon, maintenant, nous allons le regarder et apprendre comment gérer cette putain.
14:19 - Quand vous dites cette putain, vous voulez dire votre mère qui a une demente ? Ou votre mère ?
14:23 - Je crois que vous pouvez le trouver dans Context Clues.
14:25 - "Saison 2 épisode 12" Je suis prêt pour mon look-up de M. Dementia.
14:28 - Je crois que je vais me coller.
14:29 - Hé Ethan, qui est ton ami ?
14:31 - Ethan a créé un ami ?
14:33 - Ce vieux homme m'a suivi de la maison du parc. Je peux le garder ?
14:36 - Là, on y va ! Encore !
14:39 - Goja ?
14:41 - Maman ? - Hachenrita. C'est mon fils sur la télévision.
14:44 - Tu le connais ? - Je pense que je connais mon propre fils, n'est-ce pas ?
14:47 - Vous avez entendu le boss, mon gars ? Je suppose que votre fille, la mannequin de bikini, va devoir vous prendre au parc.
14:52 - La fille de bikini ? Wow, wow, wow, Ethan ! Ce mec est notre guest !
14:56 - Vous savez que j'hate les armes, n'est-ce pas ? - Je sais.
15:08 - Même si mon opinion politique est officielle, je respecte le 2e amendement,
15:11 mais je pense que certaines achats d'armes doivent requérir le plus de vérifications de fond possible.
15:15 - Monsieur P.B., vous savez que j'hate les armes aussi, ou que je pensais que je l'étais, ou que je l'en fais toujours, en moyenne.
15:19 Mais être propriétaire d'armes me rend enfin aussi sûr de marcher dans la rue qu'un homme le fait tout le temps.
15:25 Et c'est une sensation incroyable, je ne suis pas prête à me défendre.
15:27 En plus, si vous pouvez mettre un coup de pied sous notre maison, je pourrais avoir une arme.
15:30 - D'accord, c'est juste. Vous savez, je suis vraiment fier qu'on ait trouvé un moyen de garder nos vies personnelles et politiques compartimentalisées.
15:35 - Moi aussi.
15:36 - Vous n'avez aucune idée...
15:38 - Oh, je n'en ai aucune idée?
15:40 - Quelle est votre affaire avec les hommes et les armes?
15:42 Vous êtes vraiment addictés à ces choses.
15:43 - Et que se passe-t-il avec les hommes et ne pas vouloir que les femmes se sentent en sécurité?
15:45 C'est un problème gendré.
15:47 - Excusez-moi, je ne pense pas que les femmes marcher avec des armes fait que personne est en sécurité.
15:51 - Oh, oui. C'est le danger.
15:52 - Pas les hommes qui commettent 90% des tueurs, c'est les femmes fous et hystériques que vous devez vous inquiéter.
15:58 - Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
16:02 - Fils de merde avec vos armes.
16:04 - Beatrice, regardez qui est de retour.
16:08 - Et nous avons amené plus de chevaux.
16:10 - Oh, bien.
16:11 - Parce que vous aimez ce "bojack", non?
16:13 - Bien, il n'est pas grand-père, mais la série peut être un confort parfois.
16:21 - Ils jouaient votre série de merde dans son bureau de hôpital.
16:23 - Quelle série de merde? Nouvelle ou vieille?
16:25 - Dans l'épisode que j'ai vu, vous avez entamé votre fille dans la douche.
16:28 - L'ancienne.
16:29 - Cet épisode nous a amené dans la colonne "Cheers and jeers" du guide de télé.
16:32 - On n'a pas eu de "cheers".
16:34 - Vous pouvez toujours jouer le fou, "bojack".
16:36 - Faut-il faire cette conversation maintenant?
16:38 - Au chemin de la fête de père?
16:40 - Il y avait tellement de choses que je voulais lui dire.
16:43 - Bien, tu peux oublier ça maintenant.
16:46 - Tu m'as vu niqué?
16:48 - Ça veut dire que je vais te voir niqué.
16:50 - Quelque chose me dit que je vais me soucier de ça.
16:53 - Sors de là, Hag, tu bloques le scénario.
16:56 - Je sais que ça doit être douloureux pour toi.
17:06 - Pas douloureux, c'est bizarre. Ce lieu est de la merde.
17:08 - Et si je ne reçois pas de crédit pour venir ici, qu'est-ce qui a de bon?
17:10 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:12 - Je ne sais pas.
17:13 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:15 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:17 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:19 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:21 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:23 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:25 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:27 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:29 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:31 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:33 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:35 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:37 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:39 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:41 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:43 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:45 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:47 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:49 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:51 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:53 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:55 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:57 - Si seulement tu avais un bon sens.
17:59 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:01 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:03 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:05 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:07 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:09 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:11 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:13 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:15 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:17 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:19 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:21 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:23 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:25 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:27 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:29 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:31 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:33 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:35 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:37 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:39 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:41 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:43 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:45 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:47 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:49 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:51 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:53 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:55 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:57 - Si seulement tu avais un bon sens.
18:59 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:01 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:03 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:05 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:07 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:09 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:11 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:13 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:15 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:17 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:19 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:21 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:23 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:25 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:27 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:29 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:31 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:33 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:35 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:37 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:39 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:41 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:43 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:45 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:47 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:49 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:51 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:53 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:55 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:57 - Si seulement tu avais un bon sens.
19:59 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:01 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:03 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:05 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:07 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:09 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:11 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:13 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:15 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:17 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:19 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:21 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:23 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:25 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:27 - Si seulement tu avais un bon sens.
20:29 - Oh mon Dieu, Code Red, Code Red !
20:31 - Qu'est-ce qui se passe ? Je n'aime pas ça !
20:33 - Oh mon Dieu.
20:35 - Je suis l'héritier de la compagnie Sugarman Sugarcube.
20:38 - Tu ne peux pas faire ça à moi !
20:40 - Je ne peux jamais regarder ce que je veux.
20:45 - Tu penses qu'on devrait encore finir l'épisode ou... ?
20:49 - Notre politique d'assurance est très stricte et très claire.
20:53 - Une fois que le résident devient violent, on ne peut plus le résister.
20:56 - Est-ce que tu peux nous recommander un autre site ?
20:58 - Franchement, à la hausse de ta mère, elle n'a probablement pas beaucoup de temps.
21:01 - Je recommande qu'elle se déplace autour des gens qui l'aiment.
21:04 - Ok, qui sont-ils ? Tu as leur numéro ?
21:06 - Je parlais de toi et de ta fille.
21:08 - Oh. - On l'emmène.
21:09 - Elle peut avoir la salle de visite et je peux dormir sur le couche.
21:11 - C'est vrai ?
21:12 - Ok, si elle n'a vraiment pas beaucoup de temps.
21:15 - Mais si on arrive à ce moment-là l'année prochaine et qu'elle reste encore en vie,
21:17 - Tu vas recevoir un mail très fortement prononcé, monsieur.
21:20 - Excusez-moi, pouvez-vous me pointer vers un H et un M ?
21:24 - Bien sûr !
21:25 - Et c'est tout ce qu'on a, une fois qu'on a pris toutes les armes.
21:27 - Je ne sais pas, peut-être qu'il pourrait fonctionner comme un commercial H et M ?
21:29 - C'est décevant, c'était un super film.
21:31 - Ouais, il a été écrit dans le premier temps de sa vie.
21:33 - Bien, je suis très désolée de votre perte.
21:35 - Ouais, je vais bien.
21:37 - Hey Beatrice, tu as faim ? Je peux faire des tartes.
21:43 - Non, merci.
21:45 - Tu veux regarder un autre épisode de Horse and Around ?
21:47 - Qu'est-ce qu'il y a ?
21:48 - Oh mon Dieu.
21:51 - Oh mon Dieu.
21:53 - Je suis désolée que tu n'aies pas pu dire à ta mère.
21:55 - Je pense toujours à tout ce que je n'ai jamais dit,
21:57 car je suis sûr qu'il y aurait d'autres jours pour le dire.
21:59 - Pourquoi ne pas le dire maintenant ?
22:00 - Ce n'est pas pareil.
22:01 Je devrais l'avoir dit quand elle savait qui j'étais,
22:03 quand ça pourrait signifier quelque chose.
22:04 Mais maintenant, elle va mourir,
22:06 et elle ne saura jamais combien je l'aime.
22:08 - Je suis sûre qu'elle le savait, Bojack.
22:10 - Oui, tu ne dis pas juste ça ?
22:12 - Elle a lu ton livre, n'est-ce pas ?
22:14 - Oui, mais je voulais vraiment le dire.
22:16 - Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
22:18 - Je ne sais pas pourquoi, mais je ne sais pas pourquoi.
22:20 - Oui, mais je voulais vraiment le dire à sa tête.
22:23 - Eh bien, elle est là maintenant, n'est-ce pas ?
22:25 Et elle a des jours bons et des jours mauvais.
22:27 Peut-être qu'éventuellement, elle te reconnaîtra.
22:30 Et puis, tu pourras totalement la faire tomber.
22:32 - Tu penses vraiment ?
22:33 - Oui.
22:34 - Ha !
22:35 - À l'époque des années 90,
22:43 j'étais dans un très célèbre défilé.
22:49 ♪ I'm Bojack the horse ♪
22:51 ♪ Bo-Bo-Bo-Bo-Jack the horse ♪
22:53 ♪ We all act like you don't know ♪
22:55 ♪ And I'm trying to hold on to my place ♪
23:01 ♪ It's been so long, I don't think I'm gonna last ♪
23:05 ♪ I guess I'm just trying to make you understand ♪
23:09 ♪ That I'm more a horse than a man ♪
23:13 ♪ Or I'm more a man than a horse ♪
23:17 ♪ BoJack ♪
23:19 - Boxer versus Raptor.
23:22 ♪ Na-na-na-na-na-na-na ♪
23:25 Sous-titrage Société Radio-Canada
23:29 ♪ ♪ ♪
23:33 Sous-titrage Société Radio-Canada
23:37 ♪ ♪ ♪
23:41 Sous-titrage Société Radio-Canada
23:44 ♪ ♪ ♪
23:48 Sous-titrage Société Radio-Canada
23:51 Merci à tous !
23:53 [SILENCE]

Recommandations