Category
🦄
Art et designTranscription
00:00 (Bruit de pas)
00:02 (Bruit de pas)
00:04 (Bruit de pas)
00:06 (Bruit de pas)
00:08 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:10 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:12 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:14 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:16 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:18 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:20 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:22 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:24 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:26 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:28 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:30 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:32 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:34 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:36 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:38 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:40 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:42 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:44 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:46 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:48 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:50 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:52 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:54 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:56 (Bruit de porte qui s'ouvre)
00:58 Comme styliste, vous devez vous rappeler que
01:00 un mauvais couturement peut coûter à votre client son travail
01:04 et même les faire se faire foutre.
01:06 C'est pour ça que nous pratiquons les citoyens seniors.
01:09 Mme. Krauser, mon citoyen senior est trop petit pour mon siège.
01:14 Est-ce que je peux en avoir un nouveau?
01:16 Louane, s'il te plaît! Certains d'entre eux peuvent t'entendre.
01:20 Pouvez-vous juste entrer dans mon bureau?
01:23 Je n'ai pas reçu votre chèque de tuition pour ce trimestre.
01:28 Oh, vraiment? J'ai... j'ai envoyé un mail.
01:31 Oh, vous l'avez envoyé, n'est-ce pas?
01:33 C'est bien, car si vous ne l'aviez pas envoyé, j'aurais dû vous arrêter.
01:37 Mais vu que vous l'avez envoyé,
01:39 pourquoi ne pas juste rester ici et attendre jusqu'à ce que ça arrive?
01:43 Je n'ai pas envoyé le chèque.
01:53 Si je ne paye pas mon tuition, je ne peux plus aller à l'école de beauté.
01:57 Ah! Vous pouvez croire ça?
02:00 Combien c'était encore?
02:02 300 dollars.
02:04 Tout ce que j'ai, c'est 400 dollars.
02:06 Et ça va vers ma nouvelle trampoline.
02:08 La trampoline que j'ai maintenant est bonne, mais... vous savez.
02:12 Oui... OK. Pas si joli.
02:16 OK, Hank, essaie de le re-enlever maintenant.
02:21 Parce que ressentir le frais est important pour une femme.
02:27 Père, je peux rentrer maintenant?
02:30 Pas encore, fils. Reste dans la cuisine.
02:33 OK, Bobby, tu peux rentrer.
02:37 Votre jardin sera un horne de plentitude avec du Mégalomalt,
02:41 un sac facile à lever de 50 pouces.
02:44 Hmm, ce truc de Chuck Mangione.
02:47 Et maintenant, Mégalomart a du propane et des accessoires de propane à des prix très bas,
02:53 et ça sent tellement bon.
02:56 Propane à Mégalomart?
02:58 Bobby, laissez la pièce.
03:01 Vous... bâtards.
03:03 OK, OK, tout le monde, vous vous asseyez.
03:09 Mégalomart peut vendre du propane maintenant,
03:12 mais ils sont en train de se battre pour leur vie.
03:15 Dites-leur, Buck.
03:17 Eh bien, il n'y a pas de façon de compter avec leurs prix.
03:21 Mais Debbie et moi avons été en retard la nuit dernière,
03:24 et après ça, nous avons eu un plan.
03:27 Oui, nous avons un plan.
03:29 Bon travail, Buck.
03:30 Et, uh... Debbie?
03:33 Nous allons battre Mégalomart en donnant aux clients ce qu'ils ne peuvent pas,
03:37 le toucher personnel.
03:39 Un petit programme que je vais appeler "service avec un câlin".
03:44 Tu es sérieux?
03:49 [Musique]
03:55 Bonjour, bienvenue à Strickland Propane.
03:57 Service avec un...
03:59 câlin.
04:03 Oh, je suis vraiment désolé.
04:06 Maintenant, qu'est-ce que nous pouvons faire pour vous?
04:08 Je me demande, vous vendez des coupons à Mégalomart?
04:12 Non, mais pour plus de pennies, vous recevez le même propane et le service de Strickland.
04:18 Oh, combien de pennies?
04:20 Plusieurs centaines.
04:23 Je vous embrasse!
04:25 Bien sûr, mon fils, le char king de Wagner coûte un peu moins ici à Mégalomart,
04:38 mais quand vous achetez à Strickland, 135 Los Gatos Road,
04:42 vous ne recevez pas seulement un grill, vous recevez une spatule et un ami.
04:47 Une bonne spatule.
04:49 Monsieur, il n'y a pas de cri dans le département de propane.
04:52 Certains de ces gaz sont extrêmement volubilieux.
04:57 Eh bien, Buckley, j'ai un souci.
04:59 J'aimerais parler en circle autour de la personne qui gère votre département de propane.
05:05 Hé, ils ne veulent plus que je fasse des coupons.
05:09 Je ne sais pas si rire ou vomir.
05:16 Je veux vous remercier de continuer d'acheter votre propane de Strickland.
05:21 Vous êtes à peu près à la fin d'un remplissage, Dale.
05:23 Qu'est-ce que ça a été? Cinq, six coupons?
05:26 Non, je suis tout prêt.
05:29 C'est bizarre, le gage doit être cassé. Il dit que votre tank est plein.
05:34 Mégalomart!
05:42 Je change de plan de salle dans ma salle de classe.
05:46 Monsieur Garcia m'a caché depuis trop longtemps.
05:50 Bienvenue à la première école, Monsieur Garcia.
05:53 Est-ce que tu entends, Hank?
05:55 Je dois trouver un plan de bataille.
05:58 On va se faire un peu de la merde ici.
06:01 - Hank, Peg, je peux entrer? - Non.
06:06 Non, je ne veux pas demander de l'argent.
06:11 C'est un bon instinct, Lou-Anne.
06:13 Vas-y, chérie.
06:14 Ils ne me laisseront pas rentrer à l'académie de beauté, à moins que je leur paye 300 dollars.
06:19 Et je ne peux pas faire 300 dollars jusqu'à ce que je sois une artiste riche et célèbre de Hollywood Make-up.
06:25 Oui, vous avez eu un vrai catch 22 là-bas. Bonne nuit.
06:31 Monsieur, je sais que nous ne pouvons jamais matcher les prix de Mégalomart,
06:37 mais je pensais que nous pouvions nous rendre un porte-parole,
06:41 de la manière dont Mégalomart se cache sur la puissance de Chuck Mangione.
06:45 J'ai fait un peu de recherche sur ce "Zomfier"
06:50 et je me suis rendu compte qu'il a vendu plus d'albums au monde que les Beatles.
06:54 Sa musique est aussi meilleure.
06:56 Hank, c'est trop tard.
06:58 J'ai décidé de fermer cette branche de strychnine et de propane.
07:02 Quoi? Non, monsieur, nous ne pouvons pas abandonner.
07:06 Hank, écoute, j'ai quatre branches à faire.
07:09 Parfois, il faut juste couper un doigt pour sauver la main.
07:13 Je dois te laisser partir.
07:14 Tu me tires?
07:16 Je ne peux même pas t'offrir un paquet de séverance,
07:19 mais tu peux avoir cinq minutes au cabinet d'appui de l'office.
07:23 Fais un sac de votre veste, mon amour.
07:27 Je ne te laisserai pas.
07:29 Prends tes putains de batteries.
07:46 Prends-les.
07:48 Bâtards.
07:50 Je ne les veux pas, tu peux les avoir.
07:56 Tu as beaucoup de batteries pour quatre dollars.
08:00 Bâtards.
08:03 Père, et cette grosse boîte de tissus?
08:13 C'est de Megalo Mark?
08:15 Non, mais ça touchait quelque chose.
08:18 Envoie-le.
08:19 Il n'y a pas de chance que nous perdions cette maison,
08:22 car j'ai passé beaucoup de temps à penser et à nous préparer pour ce moment précis.
08:27 Quoi?
08:28 Hank, je t'ai marié pour mieux ou pour pire.
08:32 Donc, pendant le mieux, j'ai prévu le pire.
08:35 J'ai sauvé tous nos vieux couches pour pouvoir faire des vêtements pour Bobby.
08:39 Nous allons griller nos propres légumes et manger des carottes pour le dessert.
08:42 Je pensais que tu disais que nous serions en bonne santé.
08:46 Depuis maintenant, je serai le gagnant du pain de la maison.
08:49 Oh, pas que tu sois le perdant du pain.
08:52 Nous sommes tous les gagnants ici.
08:54 Pourquoi le pape porte cette arme?
09:06 Ce n'est pas le pape, c'est Monsignor Martinez.
09:15 Hmm... "Voulu"
09:17 Un homme très dur à travailler pour remplacer quatre autres.
09:21 Arrête de regarder, tu l'as trouvé.
09:24 Tu vas noter que la porte de ta gauche est ouverte.
09:27 Et si tu n'es pas intéressé à faire de l'argent,
09:29 je veux que tu sors de cette porte,
09:32 parce que ce n'est pas pour toi.
09:35 Est-ce que je peux juste te demander à quoi nous vendons?
09:38 C'est une très bonne question.
09:41 Tu vas vendre... l'opportunité.
09:44 Avec ton investissement initial de 300 dollars,
09:47 tu peux faire jusqu'à 60 000 dollars,
09:50 ou autant que 200 000 dollars.
09:54 C'est à toi.
09:56 Toi! Toi! Toi!
10:00 Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte?
10:03 D'accord, Eager Beaver, c'est le moment pour nous de te le dire.
10:06 A l'intérieur de chaque de ces boîtes,
10:08 il y a 24 boîtes plus petites,
10:11 remplies de rêves.
10:14 Oh, Dieu, nous ne vendons pas des couteaux, non?
10:18 Euh, pas "nous".
10:20 Toi! Toi! Toi!
10:24 Oncle Hank, qu'est-ce que c'est que BTU?
10:29 Une unité thermique britannique.
10:31 Oh, alors il n'y a pas de bacon dans tout ça.
10:36 Louane, je crois que tu as pris le mauvais livre.
10:39 C'est sur le propane.
10:41 Je sais.
10:43 Je suis en train de me faire un vendeur de propane,
10:46 comme t'étais, oncle Hank.
10:49 C'est une bonne idée, Louane.
10:51 Pendant que tu es là, peut-être que tu peux voler
10:53 dans le monde dans un ballon de la tempête.
10:56 Pourquoi pas un emploi pour vendre du propane?
10:59 Buckley m'a dit qu'il m'a employée au Megalomart.
11:03 Megalomart? Pourquoi ne pas aller en enfer et travailler pour le diable?
11:08 C'est bien que je n'ai pas de puissance de cerveau dangereuse.
11:12 En ce moment, tu serais en milliers de petits morceaux.
11:16 J'ai répondu à 40 adresses classifiées et je n'ai pas reçu une seule réponse.
11:22 Hey, mec, je sais comment ça va.
11:24 Tu vas te faire un peu chaud avec tout ce monde.
11:26 Tu viens juste de sortir de la banque de Boom Harry.
11:28 Tu vas te faire un peu chaud avec le cash advance.
11:30 Je ne veux pas de plus de charges sur moi, mec.
11:33 Je t'apprécie, mais on va bien, merci.
11:37 Peggy a mis un peu d'extrait en tant que public notorié.
11:41 Tu t'es mis un bon homme, Hank.
11:44 Qu'est-ce que tu as dit, Bill?
11:55 Le propane est... A. flammable.
11:59 B. non flammable.
12:02 C. Tout ce qui est au-dessus.
12:05 Hmm... On ne peut pas manger du propane, alors...
12:10 Oh, pour Dieu, c'est flammable.
12:13 J'aurais pu l'avoir.
12:15 Tu n'aurais jamais pu l'avoir.
12:17 Je vais y aller, Hank.
12:19 Oh!
12:21 [Musique]
12:25 [Musique]
12:29 Comment un bon copain peut devenir un mauvais prêtre?
12:34 Je me suis fait déchirer et j'ai notorié la volonté de Velmoth Rockmorton.
12:39 J'espère que ces chats savent comment faire fonctionner un magasin.
12:42 Mon chéri, as-tu fermé mon blouse pour demain?
12:44 Non, je ne sais pas fermer et je ne veux pas apprendre.
12:47 Hank, nous prenons toutes des responsabilités supplémentaires à cause de ta... situation.
12:53 Je vais essayer, Peggy.
12:55 N'hésite pas, bébé Hank. Sois un bébé.
12:58 [Musique]
13:03 Femmes, filles, hommes,
13:05 nous avons le mégalomart gaspropane à prix méga-borrato.
13:11 Allez, Nguyen.
13:13 Pas d'emploi, pas de Hollywood, vous pouvez le faire.
13:16 Rappelez-vous, BTU, British Thermal Unit.
13:20 Pas de bacon, pas de bacon, pas de...
13:22 Hey!
13:23 Prête pour le test, Buckley?
13:25 J'ai juste poussé tout de mon cerveau sauf le propane.
13:30 Mais... et comment je suis arrivé ici?
13:32 Tu n'as pas à prendre le test maintenant.
13:34 J'ai donné le travail à quelqu'un d'autre.
13:36 [Cri]
13:37 [Musique]
13:44 Alors, je suppose que tu penses que tu vas travailler maintenant,
13:48 en mode propane, dans ton veste de fête.
13:51 J'espère que tu aimes bien marcher,
13:53 car j'ai pris tes clés de voiture et je les ai déchirées dans les toilettes.
13:58 [Rire]
14:01 Luan, as-tu vu mes clés de voiture?
14:03 Alors, tu sais quelque chose sur le propane?
14:09 J'étais manager assistant à Strickland Propane depuis 15 ans.
14:14 [Rire]
14:15 De toute façon, voici ton tag.
14:18 Tu dois porter ça à tous les temps.
14:20 Hey!
14:21 Hey, c'est Ron.
14:23 Euh... Bonjour, je suis Mr. Hill.
14:27 15 ans d'expérience dans le propane.
14:30 Wow, c'est incroyable!
14:31 Hey, tu sais quoi?
14:32 Quoi?
14:33 Chicken butt.
14:34 [Rire]
14:35 Tu sais ce que ça signifie?
14:36 Non, quoi?
14:38 Chicken butt.
14:39 [Rire]
14:40 Tu dois arrêter de dire quoi?
14:41 Pourquoi?
14:42 Chicken thigh.
14:43 [Rire]
14:45 OK, maintenant tu dois mettre des posters dans le parking.
14:49 Je vais prendre Mangione pour faire un concert la semaine prochaine.
14:52 Mais qu'est-ce que...
14:53 Euh...
14:54 Euh...
14:55 Ne me souviens plus.
14:56 Papa, je pensais que tu détestais Megalomart.
15:02 Oh, je le dis, mon fils.
15:04 Je le dis en effet.
15:05 Mais tu travailles là-bas.
15:07 C'est vrai.
15:08 Est-ce que tu es toujours marié à maman?
15:13 Bobby, bien sûr que oui.
15:15 C'est vrai, Bobby. Il l'est.
15:17 Tu sais, Hank, je pense que tu devrais être content de ton nouveau travail.
15:21 Tu peux porter ce petit uniforme de smart et avec le badge de traineur, tu peux faire tous les erreurs.
15:27 C'est comme un carte de liberté de sortir de la prison.
15:30 Bon, maintenant je me sens bien, Peggy. Merci beaucoup.
15:33 Allons tous danser. Que dis-tu?
15:36 Bon, pardonne-moi, Hank, mais je fais le mieux que je peux.
15:39 Tu n'as jamais failli avant. Je ne sais pas comment te pitié sans t'offenser.
15:45 Je suppose que ça veut dire qu'on ne va pas danser.
15:49 Hey, Lou-Anne.
15:51 Écoute, je suis désolé que j'ai pris ce travail que tu voulais, mais tu dois...
15:55 Désolée, je ne peux pas parler en ce moment. Je suis au milieu d'un réhearsal.
15:59 Je suis sur le troisième de la troisième plage, et mon copain va me donner un travail à Megalomart.
16:06 Non, il ne le fera pas. Je vais le faire me donner, et on verra.
16:12 Tu veux que je le donne et tu vas te détruire pour toujours.
16:16 Hum, tu travailles avec Ron et Buckley dans le département de propane, n'est-ce pas?
16:37 Bien, je travaille dans le département de propane, et Buckley et Ron me regardent.
16:42 Hum, peux-tu trouver si Ron aime Stephanie?
16:47 Denise, ferme-la!
16:49 Ferme-la!
16:51 Parce qu'elle veut rester à côté de lui pendant le conflit de Chuck Mangione.
16:55 Ferme-la!
16:57 Bien, je pense que je vais essayer de trouver la salle de repos des adultes, mesdames.
17:04 Je pense que cet vieux homme t'aime.
17:07 Ferme-la!
17:09 Bonjour, l'Amérique adore Megalomart.
17:19 Ne t'en fais pas, Hill. Après un moment, tu as vraiment perdu le respect.
17:28 Mark McGinsey.
17:30 Tu veux dire le Mark McGinsey qui ne gère que les briques?
17:33 J'étais là jusqu'à ce que Megalomart ait fait le boulot de toute la rue de Maine.
17:38 Maintenant, je travaille ici dans le département de propane, et je fais de la nourriture aux bêtes qui m'ont tué.
17:43 Oui, le seul endroit où tu peux trouver la rue de Maine, c'est à Disneyland.
17:49 Et essaye de acheter une arme là-bas.
17:51 Hey, tu connais un gars par le nom de Ray Holliday?
17:55 Ray, oui, il y a toujours du temps pour aller à son bout de poing.
18:00 Alors, je suis là, à la tête née, en train de manger une boîte de Nightcrawlers.
18:05 Ça a l'air drôle, mais ça les a gardés vivants la nuit.
18:10 Tu vois, c'est ce genre de choses que tu peux faire quand tu as ton propre boutique.
18:14 Ici, c'est juste une humiliation après l'autre.
18:18 Je veux pas te dire...
18:20 D'accord, arrêtez ça, retourne au travail.
18:22 Et toi, où est ton tag de traineur?
18:24 Je ne le porterai pas. J'ai 20 ans d'expérience, je ne vais pas prendre ça.
18:28 Nous ne le ferons pas.
18:30 Oh? Je vais devoir te tirer, alors.
18:33 Buckley, qu'est-ce que tu fais?
18:43 Tu ne veux jamais mettre du stress sur le valve, tu vas causer une décharge.
18:48 Hey, où étais-tu?
18:50 Tu devais préparer la recette de la Check Mangione avec des paires de morceaux et du fromage de 2% de cacao.
18:56 Comment t'as oublié ça, Hank?
18:59 Les traineurs... Tu sais comment c'est.
19:03 Alors, que penses-tu?
19:18 Je ne sais pas, Hank. Tu parles d'une rébellion à l'ouverture.
19:21 Tu as raison. Ils disent que l'Amérique adore Megalomart.
19:26 Et si on ne parle pas, tout le monde croira que c'est vrai.
19:29 Il faut que nous arrêtions le silence pendant que le monde entier regarde.
19:34 Si tu veux sortir, sors maintenant.
19:36 Pour le reste de nous, nous allons interrompre un concert de Check Mangione...
19:42 Avec des paires de morceaux.
19:46 Quels paires de morceaux, Hank?
19:49 Parce qu'ils sont portables, ils sont dégueulasses et Megalomart les a pour 3 dollars par casse.
19:55 On sera comme la Nation Noire!
19:58 Ou la Fête de thé de Boston!
20:01 Oui, la Fête de thé de Boston, exactement!
20:05 - Oncle Hank? - Oui?
20:08 J'ai eu beaucoup de temps à penser pendant que je faisais la réparation de Peggy's case.
20:14 Et je voudrais que vous sachiez que je ne suis plus amoureuse de vous pour prendre mon emploi.
20:20 J'étais le meilleur candidat.
20:22 Bien sûr, bien sûr.
20:24 Pouvez-vous me faire un tour dans la maison de Megalomart?
20:28 Je vais me séparer de Buckley.
20:30 À partir de demain, votre boss n'est plus mon amie.
20:35 [Musique]
20:44 Pourquoi ne nous pas trouver un endroit, Peggy? J'ai un petit boulot à gérer.
20:49 Je sais, Hank. J'ai vu votre sac de casse et j'ai mis deux et deux ensemble.
20:54 Après 15 ans de formation, je sais une mutinée quand je la vois.
20:58 N'essaye pas de me stopper, Peggy.
21:00 - Hank! - Oui?
21:04 Rappelez-vous, chérie, de ne pas brûler.
21:07 Si vous brûlez, ça détruit le papier de Watts.
21:10 Je leur dirai.
21:12 [Musique]
21:29 Hank, où est votre casse?
21:31 J'ai quelque chose de plus grand à vendre pour Mr. Charles Mangioni.
21:36 [Musique]
22:05 Je me fais chier avec vous. Vous savez pourquoi?
22:08 Chicken Thigh?
22:10 Ne faites pas ça plus dur que ce qu'il en est déjà.
22:13 [Musique]
22:27 Comment allez-vous, Arlen?
22:29 Prêt à faire du rock?
22:31 [Applaudissements]
22:37 [Musique]
22:47 C'est leur nouveau slogan?
22:50 [Musique]
23:03 Oh non!
23:05 [Bruit de chasse]
23:09 [Bruits de tirs]
23:20 Hank!
23:22 Charles!
23:24 Buckley et Lou Anne sont là-bas!
23:27 [Bruits de tirs]
23:53 [Musique]
24:22 [Applaudissements]
24:24 [Musique]